nahualchihua
Paleografía:
navalchiua, nitla
Grafía normalizada:
nahualchihua
Prefijo:
nitla
Tipo:
v.t.
Traducción uno:
hurtar parte de lo que le dan a guardar, pt. onitlanavalchiuh, (13+) / sisar, pt. onitlanavalchiuh (23)
Traducción dos:
hurtar parte de lo que le dan a guardar, pt. onitlanavalchiuh, (13+) / sisar, pt. onitlanavalchiuh (23)
Diccionario:
Sahagún Escolios
Contexto:HURTAR PARTE DE LO QUE LE DAN A GUARDAR, PT. ONITLANAVALCHIUH, (13+)
¶ tepilo yn auel ca yyollo, choloani (6), teixpâpaeuani, cuitlaçoçotlac (7), cochini (8), cochmimil, cochipilotl (9), cochiztli (10), cochiztecatl cochipichi (11), cochyayatli, motlatia (12), minaya tlaynaya (13) tlanavalchiua tlaixpachoa = El sobrino mal acondicionado es huidor, perezoso y dormillon, escondese, sisa, hurta de lo que le dan aguardar.
6: huidor de su padre o de su amo caso. Nocholocauh noteixpampayeuhcauh
7: perezoso ca. nocuitlaçoçotlac, nocuitlaçoçotlacticauh
8: dormillon ca. nocochinicauh nocochmimil
9: gusano muy dormidor por este nombre le llaman al q? duerme mucho caso. Nocochipilouh
10: sueño o gran dormidor ca. nocochiz, nocochiztecauh
11: el que en toda parte anda dormiendose ca. nocochipichi, nocochyaya, nocochyayacauh
12 : esconder se pt. oninotlati onininax
13: hurtar parte de lo que le dan a guardar pt. onitlainax, onitlanavalchiuh, onitlaixpacho
(A_91r-91v)
SISAR, PT. ONITLANAVALCHIUH (23)
In amo qualli vezuatli, tlanavalchiua (23), tlauhchiua (24) = La mala cuñada sisa, y es enteresal.
23: sisar p. onitlanavalchiuh
24: enterar pt. onitlauhchiuh
(A_94v)
Fuente:
1565 Sahagún Escolio
Notas:
v-- ch-- iua-- aua-- c$--