Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

nechicoa 

Paleografía: NECHICOA
Grafía normalizada: nechicoa
Tipo: _v.t.__v.r._
Traducción uno: v.t. tê-., rassembler, réunir des gens. / v.t. tla-., réunir, rassembler des choses. / v.réfl. à sens passif, être amassé. / v.réfl. mo-., se réunir, se rassembler.
Traducción dos: v.t. tê-., rassembler, réunir des gens. / v.t. tla-., réunir, rassembler des choses. / v.réfl. à sens passif, être amassé. / v.réfl. mo-., se réunir, se rassembler.
Diccionario: Wimmer
Contexto:nechicoa > nechicoh.
*£ v.t. tê-., rassembler, réunir des gens.
Launey II 105.
" tênechicoa ", il réunit les gens - er führt die Leute zusammen. SIS 1950,355.
" quinnechicoah ", ils les rassemblent. Sah2,102.
" quincentlâlia, quinnechicoa quimmachîtia in îhuêhuehyôhuân, in pôchtêcahuêhuêtqueh ", il rassemble, il réunit, il informe ses aînés, les vieux marchands. Sah4,60.
" quinpehpenah quinnechicoah ", ils les ramassent, ils les rassemblent.
Il s'agit de cailles décapitées. Sah2,74.
*£ v.t. tla-., réunir, rassembler des choses.
Esp., ayuntar o recoger algo (M).
" quinechicoah ", ils le rassemblent - sie bringen es zusammen.
SIS 1952,297.
" quinechicoâya mochi tlâcatl quinêxtiâya in cuâchtli in îpatiuh tlacohtli ", tout le monde réunissait et exposait les tissus qui étaient le prix de l'esclave. Sah9,87.
*£ v.réfl. à sens passif, être amassé.
" in ômochi monechicoh in teôcuitlatl ", quand tout l'or a été rassemblé. Sah12,49.
*£ v.réfl. mo-., se réunir, se rassembler.
SIS 1950,310.
" monechicoah ", ils se réunissent - sie schliessen sich zusammem. SIS 1950,302.
" mocentlâlia canah îxtlâhuacân monechicoah ", ils se réunissent quelque part dans le désert, ils se rassemblent. Pour consommer du peyôtl. Launey II 232 = Sah10,173 = Sah 1927,403.
" in têlpôpôchtotôntin in oquichpîpiltotôntin monechicoah mocentlâliah ", les jeunes, les jeunes garçons se rassemblent, se réunissent. Sah6,204 (monechicoa).
Note : 'monechicoa', se réunir, se rassembler, 'hacer junto o ayuntamiento de gente', une telle expression s'emploie souvent dans les textes de l'Altiplano pour évoquer différentes formes de rassemblements ou de réunions. En particulier apparait parmi les différentes manières de se réunir, la réunion de certains 'têtêuctin' qui forment des tribunaux ou cours de justice.
M.Leon-Portilla ECN10,96.
Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


nechicoa - En: 1547 Olmos_V ?    nechicoa - En: 1547 Olmos_V ?    nechicoa - En: 1571 Molina 1    nechicoa - En: 1571 Molina 1    nechicoa - En: 1571 Molina 1    nechicoa - En: 1571 Molina 1    nechicoa - En: 1571 Molina 1    nechicoa - En: 1571 Molina 1    nechicoa - En: 1571 Molina 2    nechicoa - En: 1611 Arenas    nechicoa - En: 1611 Arenas    nechicoa - En: 1692 Guerra    nechicoa - En: 1765 Cortés y Zedeño    nechicoa - En: 1765 Cortés y Zedeño    nechicoa - En: 1765 Cortés y Zedeño    nechicoa - En: 1780 ? Bnf_361    nechicoa - En: 1780 ? Bnf_361    nechicoa - En: 1780 Clavijero    nechicoa - En: 17?? Bnf_362    nechicoa - En: 1984 Tzinacapan    nechicoa - En: 1984 Tzinacapan    nechicoa - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


kinechikoa - En: 1984 Tzinacapan    mone-chicoa - En: 1571 Molina 1    Monechicoa - En: 1780 ? Bnf_361    Nechicoa, nitla - En: 1780 ? Bnf_361    Nechicoa, nitla - En: 1780 Clavijero    Nechicoa, nitla - En: 1571 Molina 2    nechico[a], nic - En: 1611 Arenas    nechico[a], nino - En: 1611 Arenas    ninechicoa - En: 1692 Guerra    nitenechicoa - En: 1547 Olmos_V ?    nitenechicohua - En: 1547 Olmos_V ?    nitla, nechi-coa - En: 1571 Molina 1    nitla, nechicoa - En: 1571 Molina 1    nitla, nechicoa - En: 1571 Molina 1    nitla, nechicoa - En: 1571 Molina 1    nitla, nechicoa - En: 1571 Molina 1    tanechikoa - En: 1984 Tzinacapan    tlanechicoa - En: 17?? Bnf_362    

Traducciones


Juntarse con alguien - En: 1984 Tzinacapan    ayuntarse la gente. - En: 1571 Molina 1    Ayuntarse la gente - En: 1780 ? Bnf_361    Amontonar - En: 1765 Cortés y Zedeño    Recoger - En: 1765 Cortés y Zedeño    Estancar - En: 1765 Cortés y Zedeño    v.t. tê-., rassembler, réunir des gens. / v.t. tla-., réunir, rassembler des choses. / v.réfl. à sens passif, être amassé. / v.réfl. mo-., se réunir, se rassembler. - En: 2004 Wimmer    Reducir, Allegar; ô amontonar; Ayuntar algo; recoger alguna cosa, o coger los tributos - En: 1780 ? Bnf_361    Juntar, recoger, amontonar. - En: 1780 Clavijero    ayuntar o recoger algo. preter: onitlanechico. - En: 1571 Molina 2    recoger - En: 1611 Arenas    recoger - En: 1611 Arenas    yo junto , o recoxo - En: 1692 Guerra    allegar o rrecoger - En: 1547 Olmos_V ?    Allegar Recojer - En: 1547 Olmos_V ?    coger los tributos. - En: 1571 Molina 1    reduzir. - En: 1571 Molina 1    allegar o amontonar algo. - En: 1571 Molina 1    recoger alguna cosa. - En: 1571 Molina 1    ayuntar algo. - En: 1571 Molina 1    Reunirse - En: 1984 Tzinacapan    Recoxer algo - En: 17?? Bnf_362    

Textos en Temoa