Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

neneciuhtinemi 

Paleografía: neneciuhtinemi, ni
Grafía normalizada: neneciuhtinemi
Prefijo: ni
Tipo: v.i.
Traducción uno: [ser atrevido y temerario ] ídem [hicicatinemi] también quiere decir carlear, pt. onineneciuhtine (48)
Traducción dos: [ser atrevido y temerario ] ídem [hicicatinemi] también quiere decir carlear, pt. onineneciuhtine (48)
Diccionario: Sahagún Escolios
Contexto:[SER ATREVIDO Y TEMERARIO ] IDEM [HICICATINEMI] TAMBIEN QUIERE DECIR CARLEAR, PT. ONINENECIUHTINE (48)

In tlaueliloc(25) tepiltzin (26) tlatlaueliloc (27), çan tlatlaueliloc (28), tzontetl (29), yollochico (30), yollotlaueliloc (31), cuexcochcoyoc (32), hateccaqui (33), tlamaxaqualoani (34), yxtotomac (35), hiciccala (36), topal (37), chamatl (38), hatlanonotzalli (39), tequixolopitli (40), hamo (41) cana, hamo quicui (42) yn naiutl, yn taiutl. Centlapal (43) quiça centlapal calaqui yn inacazco yn tlacazcaltiloni, yn tlacauapaualoni yn atl (44) cecec tzitzicaztli, hatle (45) ipan tlachia, hayac (46) quimacaci, hicicatinemi (47), neneciuhtinemi (48), yxtotomaua (49), tlailiuizuia (50), tlaxcoloa (51), tlatlaxcoloa (52) = Hijos viciosos: el mal hijo es travieso, revelde o desobediente, loco, travieso, no acogido abuen côsejo; echa a las espaldas la buena doctrina con desden, es desasosegado, desbaratado panfarron, vanaglorioso, mal criado, boborron o tosco. no recibe ninguna buena doctrina. los buenos consejos de su padre y de su madre por una oreja le entran y por otra le salen; aunque le açoten y aunque le apaleen, no por esso se enmienda.

25 : vellaco

26 : hijo ca. notlauelilocapiltzin

27 : cosa trauiesa ca. notlauelilocauh

28 : idem

29 : cosa reuelde o pertinaz ca. notzonteuh

30 : cosa loca ca. noyollochicouh, noyollochicoticauh

31: idem ca. noyollotauelilocauh

32 : idem caso. nocuexcochcoyoc, nocuexcochcoyocticauh

33 : persona que echa por alto lo q? le dizen ca. hanotecaccauh

34 : el que desecha con desden lo q? le mandan caso. notlamaxaqualocauh

35 : cosa desasosegada o desuergonzada ca. niyxtotomac, nixtotomacticauh

36 : desbaratado o partido en malas costumbres ca. niciccalauh

37 : panfarron ca. notopal, notopalticauh

38 : vanaglorioso ca.nochamauh

39 : mal criado ca. hanotlanonotzal

40 : boborron ca. notequixolopi

41: no rescibe el côsejo de su padre ni de su madre ni de los mayores p. onican

42: idem pret. oniccuic

43: por vna oreja le entra y por otra le sale el buen consejo pt. oquiz ocalac

44: castigo o correcion caso. nalceceuh notzitzicaz

45: desperdiciar pt. atleipan onitlachix

46 : a nadie respecta p. oniquimacaz

47: ser atreuido y temerario pret. onicicatine

48 : idem p. onineneciuhtine tambien quiere dezir carlear

49 : andar desasosegado o aliuianado p. onixtotomavac

50: ser arroiado o precipitado pt. onitlailiuizvi

51 : idem p. onitlaxcolo

52 : idem onitlâtlaxcolo

(A_89r)

Fuente: 1565 Sahagún Escolio
Notas: uh-- u$--


Entradas


neneciuhtinemi - En: 1565 Sahagún Escolio    neneciuhtinemi - En: 1571 Molina 1    neneciuhtinemi - En: 1571 Molina 1    neneciuhtinemi - En: 1571 Molina 2    neneciuhtinemi - En: 1580 CF Index    neneciuhtinemi - En: 1580 CF Index    neneciuhtinemi - En: 1780 ? Bnf_361    neneciuhtinemi - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


neneciuhtinemi, ni - En: 1565 Sahagún Escolio    Neneciuhtinemi, ni - En: 1571 Molina 2    neneciuhtinemj - En: 1580 CF Index    Nenec[i]uhtinemi, ni - En: 1780 ? Bnf_361    ni, neneciuhtinemi - En: 1571 Molina 1    ni, neneciuhtinemi - En: 1571 Molina 1    

Traducciones


v.i., être constamment tout essoufflé, être intraitable. - En: 2004 Wimmer    X-2 - En: 1580 CF Index    [ser atrevido y temerario ] ídem [hicicatinemi] también quiere decir carlear, pt. onineneciuhtine (48) - En: 1565 Sahagún Escolio    andar carleando. preterito: onineneciuhtinen. - En: 1571 Molina 2    XII-20 - En: 1580 CF Index    Carlear; andar carlenado de cansado - En: 1780 ? Bnf_361    carlear. - En: 1571 Molina 1    andar carleando de cansado. - En: 1571 Molina 1    

Textos en Temoa

2r 12

In tlaueliloc tepiltzin tlatlaueliloc çan tlatlaueliloc tzontetl iollochico iollotlaueliloc cuexcochcoyoc hatecacqui tlamaxaqualoani ixtotomac hiciccala topal chamatl hatlanonotzalli tequixolopitli hamo cana hamo quicui in naiutl in taiutl Centlapal quiça centlapal calaqui in inacazco in tlacazcaltiloni in tlacauapaualoni in atl cecec tzitzicaztli hatle ipan tlachia aiac quimacaci hicicatinemi neneciuhtinemi ixtotomaua tlailiuizuia tlaxcoloa tlatlaxcoloa