Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

nepan 

Paleografía: Nepan
Grafía normalizada: nepan
Traducción uno: Mutua o recíprocamente
Traducción dos: mutua o reciprocamente
Diccionario: Clavijero
Contexto:Nepan. Mutua o recíprocamente. Se usa siempre en composición. Titonepanicneliâ, nos hacemos bien unos a otros. Y así la voz propria para expresar la Comunión de los Santos es Innenepanicneliliz in Santomê, porque necepanicneliliztli no significa mutua participación, sino simultánea.
Fuente: 1780 Clavijero
Notas: P Esp: í--


Entradas


nepan - En: 1565 Sahagún Escolio    nepan - En: 1580 CF Index    nepan - En: 1580 CF Index    nepan - En: 1645 Carochi    nepan - En: 1780 Clavijero    nepan - En: 17?? Bnf_362bis    nepan - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


nepän - En: 1580 CF Index    

Traducciones


III-7, VII-4 45, IX-91, XII-53 88 - En: 1580 CF Index    Mutua o recíprocamente - En: 1780 Clavijero    mutuamente (en composición) - En: 1645 Carochi    cosa junta (66) - En: 1565 Sahagún Escolio    mutuamente. Adivicem. Se usa solo en composicion, y fuera de ella se dice nepanotl - En: 17?? Bnf_362bis    Ensemble. - En: 2004 Wimmer    III-53 - En: 1580 CF Index    

Textos en Temoa

29v 556

Choquiztldxlix ehuatiuh ayahue yece ye oncan nepan netlaçalo ylhuicatl ytic i cuicachocoa ica huiloan Quenonamican ohuanca etcetera

556. Se irá levantando el llanto, allá uno es arrojado del interior del cielo. Es el lloro de los cantos, con él se va a Quenonamican.