ocelopetlatl
Paleografía:
ocelopetlatl
Grafía normalizada:
ocelopetlatl
Traducción uno:
estera atigrada / estera semejante al tigre
Traducción dos:
estera atigrada / estera semejante al tigre
Diccionario:
Alarcón
Contexto:ESTERA ATIGRADA
§ Tlacuel noocelopetlatzine, yn nauhcampa ticamachalòtoc, no tàamiqui, no titeòcihui; auh ye huitz yn tlahueliloc, yn tecamocàcayahua, yollopoliuhqui Tlein nech-chihuiliz, cuix àmo nicnotlacatl? Amo ninotolinitinemi, yn tlalticpac? §
Coji, pues, con esta supersticion a vn antiquissimo viejo de Temimiltzinco. que es en el Marquesado, y llàmasse el viejo Martin de luna; las palabras del conjuro son como se siguen: Ea ya, mi atiguerada estera(6), que abres boca hazia quatro partes(7), sigue, tambien tu tienes sed y hambre. Ea que ya viene el maligno, el que burla las gentes y es de mal consejo ¿porque que me ha de hazer, no soy yo un desdichado que viuo sin que ni para que y con perpetua miseria? Y es como dijera: Estera mia, semejante al tigre (al tigre: esto sera por atribuirle virtud, o por la semejança a las manchas del tigre en la labor de la palma de que se hazen sus esteras de ordinario). A quien siruen de quatro vocas tus quatro equinas, conjurote en mi fauor, que tu tambien tienes nescessidad como todos: defiendeme si viniere algun maluado á hazerme mal, y cierto que hierra el tiro, porque que aprouechamiento puede sacar de vn pobre desdichado cuya vida no es de importancia pues vino en el suelo en perpetua miseria.
(II, 2-2 Del conjuro o encanto para la estera con que duermen, (182) (183))
ESTERA SEMEJANTE AL TIGRE
§ Noocelopetlatzine, àço ohuitza yn tlahueliloc, noço àmo àço oàcico àço huel ytech oàcico àço oquehuac oca àcocuic yn notilma? §
Y por ymitarla en todo tambien les dio oracion de prima que vsan para el tiempo del leuantarse y es como se sigue: Quando se leuantan : Esterica mia, semejante al tigre, si a sucedido que vino algun maluado a dañarme, o bien quiça no; si llego a mi de todo punto a mi ropa y me la alço.
(II, 2-2 Del conjuro o encanto para la estera con que duermen, (186))
Fuente:
1629 Alarcón