ochpana
Paleografía:
OCHPANA
Grafía normalizada:
ochpana
Tipo:
_v.t.__v.i._
Traducción uno:
v.i., balayer. / v.t. tla-., balayer quelque chose.
Traducción dos:
v.i., balayer. / v.t. tla-., balayer quelque chose.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:ochpâna > ochpân.
*£ v.i., balayer.
" ochpâna, tlachpâna tlacuihcui chico tlanâhuac tlatêca, tlahuîca ", il balaie, ils balaie les saletés, il ramasse, met les choses de côté, il les emportent - er fegt, er kehrt, er säubert den Boden von Tischabfällen, bringt sie von allen Seiten herbei und schafft sie heraus.
Est dit du neveu, tepilo. Sah 1952,14:4 = Sah10,4.
" tochpânaz titlacuihcuiz chico tlanâhuac titlahuîcaz titlatêcaz ", tu balayeras tu tu rangeras, tu mettras les choses en place, tu les arrangeras. Parmi les obligations du jeune garçon qui entre au calmecac. Sah6,214.
" xochpâna xitlacuihcui ", balaie, range. Comme acte de piété. Sah6,33.
" titlacuihcuiz tochpânaz in oncân ôtlacualôc ", tu rangeras, tu balaieras l'endroit où l'on a mangé. Conseil d'un père à son fils. Sah6,124.
" in ochpânacoh, in tlatzonilpîcoh, in tlatepachôcoh ", qui sont venus balayer le chemin, qui sont venus attacher par les cheveux, qui sont venus soumettre par la pierre (= conquérir).
Launey II 266 = Sah10,190. Ces verbes symbolisent sans doute la conquête, l'établissement d'un ordre politique contraignant. Launey II 267 note 267.
*£ v.t. tla-., balayer quelque chose.
" nicochpâna (in ochpântli) ", je balaie (le chemin). Sah11,267.
" tlachpânah ", ils balaient. Sah1,46.
" cochpâna colôloa in tlahêlli in cuitlaxcôlli onoc ", it cleans out, moves out the flux which is in the intestines. Est dit d'un atole préparé avec des graines de mexixin. Sah11,138.
* expression, " tlachpâna, tlacuihcui ", il balaie, il nettoie - se dit par métaphore de celui qui est au service d'un temple ou d'une maison seigneuriale - varrere y amontonare el stiercol. Por metaphora dizen esto: los que se ofrecen a servir v obedecer en la casa de dios o en la casa de señores. CF VI cap. xliii fol 207r. Anders.Dib X 4 note 25.
Fuente:
2004 Wimmer