ocuilin
Paleografía:
OCUILIN
Grafía normalizada:
ocuilin
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
Ver, mais aussi chenille.
Traducción dos:
ver, mais aussi chenille.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:ocuilin, plur. ocuiltin ou ocuilmeh (Sah11,98).
Ver, mais aussi chenille.
Est dit du ver conyayahual. Sah11,92.
de la chenille ahhuatecolotl. Sah11,97.
Les pages Sah11,98-100 leur sont consacrées.
" monoquia ahzo tzoncôâmeh ahnôzo ocuiltin ", on évacue par l'anus les (vers appelés) tzoncoatl ou les vers (en général) - echa por el ano los tzoncoame o los gusanos. Cod Flor XI 154r = ECN9,166 = Sah11,161.
" quinhuâlquîxtia ocuiltin ahnôzo tlâlocuilin tzoncôâtl ", il fait sortir les vers ou les vers de terre qu'on appelle tzocoatl - it brings out the worms, perhaps the earth-dwelling tzoncoatl worm. Est dit d'un remède contre les maux d'estomac, totlatlaliya ihtlacahui. Sah10,155.
" in ocuilin teîxco ", le ver qui est dans l'oeil - worms in the eyes. Maladie décrite dans Sah10,144.
" âmatl, tecpatl, itztli, ocuilin têtech câna, têtech quiquîxtia ", elle prend, elle fait sortir du corps de ses patients du papier, des morceaux de silex ou d'obsidienne et des vers. Est dit de la mauvaise guérisseuse, tîcîtl. Sah10,53.
" quimoyâôtia in tônacâyôtl îhuân in ocuilin îhuân in tlein yôlcatôntli patlântinemi ", il s'attaque au maïs, et aux vers, et aux divers insectes qui volent - they prey especially upon maize, and worms, and the small insects which fly. Est dit de l'oiseau âcatzanatl. Sah11,50.
" îtech quiquîxtia cuahuitl in ocuiltin ", il extrait les vers du bois. Est dit du pic chiquimolin. Sah11,52.
" ic quimpêhuiâyah in ocuiltin ", ainsi ils chassaient les vers. Sah2,88.
" in titlâcah îtzinco huâlpotzahuih ocuiltin ", des vers sortent en masse de l'anus de nous autres les hommes - worms well out of the anuses of us people. Sah11,98.
" tzoncôâtl in chichi îtzinco huâlpotzahuih ocuiltin ", des vers appelés tzoncoatl sortent en masse de l'anus des chiens - tzoncooatl worms well out of the anuses of dogs. Sah11,98.
* à la forme possédée inaliénable, " iuhquin quin ye pêhua nacatl palâni in îocuillo ", comme les vers de la viande quand elle commence à pourrir - like the worms in meat when it starts to putrefy. Sah11,99.
Cf. calocuilin, capolocuilin, cenocuilin ou cinocuilin, citlâlocuilin, chîchîlocuilin, cuâchocuilin, cuauhocuilin, êlôocuilin, îxocuilin, meocuilin, metzonocuilin, nacaocuilin, ocuiliztac, quilocuilin, tlâlocuilin, tzinocuilin, xôchiocuilin.
Fuente:
2004 Wimmer