Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

olinia 

Paleografía: OLINIA
Grafía normalizada: olinia
Tipo: _v.t.__v.r.__v.imp._
Traducción uno: v.t. tla-., remuer, déplacer, agiter une chose. / v.réfl., se mouvoir, remuer, bouillir, trembler.
Traducción dos: v.t. tla-., remuer, déplacer, agiter une chose. / v.réfl., se mouvoir, remuer, bouillir, trembler.
Diccionario: Wimmer
Contexto:olînia > olînih.
*£ v.t. tla-., remuer, déplacer, agiter une chose.
" ayaxcân nitlaolînia ", je meus une chose difficilement, avec peine.
" in hueyi âtl huel colînia ", il agite beaucoup la mer.
Est dit du vent du sud. Sah7,14.
" in ihcuâc âcah colînia niman miyexi, têmahmâuhtih, inic ihyac îyel ", quand quelqu'un le déplace, il pète, il terrifie les gens tant sa puanteur est nauséabonde.
Décrit l'insecte pinacatl. Sah11,93.
" colînia in âtl ", il remue l'eau - it stirs the water. Sah11,68.
" ahhuel colînia ahhuel cahcocui in tzotzopaztli ", elle ne peut ni déplacer ni lever la tringle à tisser. Sah 1950,190:21 = Sah4,95.
" aoc ac tlaolînia, tlachalania ", personne ne remue ou ne fait de bruit - no one stirred or made a noise. Sah4,27.
" in oquêhuih quin ye ic colînihqueh in micqui ", quand il entonna (le chant) à l'instant même ils déplacèrent le cadavre. Sah3,28.
"colînia îca îmahpil xôcoyôtôn ", il la fait bouger avec le petit doigt.
Il s'agit d'une grande pierre. Sah3,37.
*£ v.réfl., se mouvoir, remuer, bouillir, trembler.
" aoc huel molôniâyah ", ils ne pouvaient plus bouger. Sah12,83.
" molînia ", ils bougent.
Est dit des yeux, îxtelolahtli. Sah10,103.
" in ihcuâc cuacualaca quiyahuitl, ihcuâc ihza, ihcuâc moolînia, ihcuâc mozcalia ", quand la pluie tambourine, alors il se réveille, alors il bouge, alors il ressucite - cuando truena la Iluvia, entonces despierta, entonces se mueve, entonces resucita.
Décrit le colibri, huitzitzili. Cod Flor XI 24r = ECN11,54 = Acad Hist MS 252v = Sah11,24.
* impers. Cf. neolônîlo.
Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


olinia - En: 1571 Molina 1    olinia - En: 1571 Molina 1    olinia - En: 1571 Molina 1    olinia - En: 1571 Molina 1    olinia - En: 1571 Molina 2    olinia - En: 1571 Molina 2    olinia - En: 1595 Rincón    olinia - En: 1611 Arenas    olinia - En: 1645 Carochi    olinia - En: 1692 Guerra    olinia - En: 1765 Cortés y Zedeño    olinia - En: 1765 Cortés y Zedeño    olinia - En: 1780 ? Bnf_361    olinia - En: 1780 ? Bnf_361    olinia - En: 17?? Bnf_362    olinia - En: 1984 Tzinacapan    olinia - En: 1984 Tzinacapan    olinia - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


kiolinia - En: 1984 Tzinacapan    Molinia - En: 1765 Cortés y Zedeño    Molinia - En: 1571 Molina 2    nimolinia - En: 1692 Guerra    nin, olinia - En: 1571 Molina 1    nin, olinia - En: 1571 Molina 1    nitla, olinia - En: 1571 Molina 1    nitla, olinia - En: 1571 Molina 1    olïnia, nic - En: 1645 Carochi    OLinia, nin - En: 1571 Molina 2    Olinia, nin. - En: 1780 ? Bnf_361    ólinia, nino - En: 1611 Arenas    Olinia, nitla. - En: 1780 ? Bnf_361    olinia. nic, - En: 1595 Rincón    taolinia - En: 1984 Tzinacapan    

Traducciones


mover algo - En: 1984 Tzinacapan    Vandear - En: 1765 Cortés y Zedeño    menearse o bullir algo. preterito: omolini. - En: 1571 Molina 2    yo me bullo - En: 1692 Guerra    bullirse algo. - En: 1571 Molina 1    menearse. - En: 1571 Molina 1    hurgar. - En: 1571 Molina 1    menear algo. - En: 1571 Molina 1    v.t. tla-., remuer, déplacer, agiter une chose. / v.réfl., se mouvoir, remuer, bouillir, trembler. - En: 2004 Wimmer    Bullir - En: 1765 Cortés y Zedeño    Mover; Menear algo - En: 17?? Bnf_362    menear - En: 1645 Carochi    menearse, o mouerse. - En: 1571 Molina 2    Bullirse algo; menearse algo. - En: 1780 ? Bnf_361    menearse - En: 1611 Arenas    Menear algo; Hungar - En: 1780 ? Bnf_361    mouer algo. - En: 1595 Rincón    Moverse (persona) - En: 1984 Tzinacapan    

Textos en Temoa

33r 621

Ca ye tommoneltoca ya ohuaye teohua oo çan Quateotl a ohuaya Y çaço polihui ya moyollo cauhtimaniz y quauhatl yxpan in tlalli mocuepa ya ilhuicatl olinia oncan ye cahualo chichimecatl y Tlacamaçatl a ohuaya ohuaya

621. Ya crees, sacerdote, Cuatéotl, ¿acaso se perturba tu corazón? ¿Quedará abandonada el agua del águila? Frente a la tierra se estremece el cielo, tiembla, allá es abandonado el chichimeca, Tlacamázatl.