onaci
Paleografía:
onaci, 3
Grafía normalizada:
onaci
Prefijo:
3
Traducción uno:
llegar (Ver aci) / llegar hasta / ser [llegar hasta]
Traducción dos:
llegar (ver aci) / llegar hasta / ser [llegar hasta]
Diccionario:
Docs_México
Contexto:LLEGAR (VER ACI)
§ Auh yn iquac oquimottilli yn totlatocauh yn testamento yehoatl oquichiuhtia Angelina de la Cruz uncan quiteneuhtiuhqui [i]n calli auh ca yce[l]tzin yn axcan moteilhuia omotlanaoatili oquimoneltilili yn posesion ayac quitzinquixtiz yn muchi yxquich nican omoteneuh [tachado : yn tepantli atenco aci] ytoalli yoan calli ontetl yoan ytechyoco onaci acaloco onaci ompa acatitlan. §
Y haviendo visto el dicho juez governador la clausula de el testamento de la dicha Angelina de la Cruz en razon de lo que declara acerca de las dichas casas y que a quien se da la dicha posesion escrita de la dicha Angelina de la Cruz mando proseguir en los autos de la dicha posesion y que ninguna persona la ynpida ni contradiga lo hecho en razon de las dichas dos casas patios y callejon hasta llegar a la asequia del agua [acalohtli] y cañaverales.
(Posesión de casas y terrenos dada a María Gerónima y contradicción de Magdalena Inés. Información tomada a cinco testigos. Año 1592, [797])
LLEGAR HASTA
§ Auh ynic otlananquili yn testigo oquito ca nicmelahua yn notlatol y yehuatl yn tlalli yn oncan mani Cohuatlan ca ytlal catca yn Acamapichtzin honca mamanca yn ical auh yn ixquich ynic mani yn tlacahualli ca onpa onaci yn acalotitech auh oncan huallaci y temazcaltontli ycaca yn oxixitin. §
E siendo preguntado por el tenor de la dicha peticion e declaracion dixo que este testigo sabe que las dichas tierras o tierra que en la dicha peticion se contiene y está declarado en el dicho barrio de Coatlan fue y poseyo el dicho Acamapichtli en la qual dicha tierra tuvo casas y la dicha tierra llega hasta el acequia del agua donde pasan las canoas y ansi mismo llega hasta un baño que nonbran temazcal questa ya deshecho.
(Información tomada a Baltazar Cotolcatl, Miguel Cehuanocatl, Martín Tecaahui, Miguel Achitomecatl y Francisco Conma, habitantes de Cohuatlan, sobre las tierras de don Luis de Santa María. Año 1563, [146])
SER [LLEGAR HASTA]
§ [F. 37r.] Nehuatl Melchor Diez alguacil mayor yhuan escribano Miguel Hernandez hotihuallaque yn nican yn ipan tlaxillacalli San Sebastian Zacatla ynic ticmacaco posesion yn Pedro Nalli yhuan in ipilhuan yhuan yn ihueltiuh otiquimoncallaquique yn intlalpa ynic motamachiua yn tlalmantli ynic huiyac caxtolmatl omome yhuan ce macolli ynic patlahuac chiconmatl caltech onaci. §
Yo Melchior Diaz alguacil mayor y el escribano Miguel Hernandez venimos a donde se nos mandó que es este barrio [tlaxilacalli] de Sant Sevastian Zacatlan a que diésemos la posesion a Pedro Nali e a sus hijos y hermana e ansi se la dimos e su tierra que por la medida del zuelo (tlalmantl) tiene de largo diez y siete brazas y media (sic pro : medida de un hombro a la mano) y de ancho tiene siete brazas que es hasta la esquina.
(Posesión dada por el alguacil y el escribano a Pedro Nalli de la tierra que litigaban. Año 1570, [251])
Fuente:
1551-95 Docs_México