Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

pazoloa 

Paleografía: PAHZOLOA
Grafía normalizada: pazoloa
Tipo: _v.t.__v.r._
Traducción uno: v.t. tla-., emmêler, enchevêtrer quelque chose. / v.t. tê-., troubler quelqu'un. / v.réfl., se hérisser.
Traducción dos: v.t. tla-., emmêler, enchevêtrer quelque chose. / v.t. tê-., troubler quelqu'un. / v.réfl., se hérisser.
Diccionario: Wimmer
Contexto:pahzoloa > pahzoloh.
*£ v.t. tla-., emmêler, enchevêtrer quelque chose.
Angl., to snarl, entangle,
Esp., rebojurar, enhetrar o marañar algo (M).
enhetrar alguna cosa (M I 54r.)
se molesta, se estorba (T).
*£ v.t. tê-., troubler quelqu'un.
Angl., bother or trouble someone (K).
Esp., lo molesta, lo estorba (T).
*£ v.réfl., se hérisser.
Angl., to bristle, to be bothered, troubled (K).
Esp., erizarsele el pelo al gato o al perro (M).
Allem., das Haar emporsträuben (von Katzen und Hunden) (W).
" mopahzoloa ", son poil se hérisse - its hair ruffled.
Est dit du tlatlauhqui ocelôtl. Sah11,3.
Form: sur pahzol-li.
Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


pazoloa - En: 1547 Olmos_V ?    pazoloa - En: 1547 Olmos_V ?    pazoloa - En: 1571 Molina 1    pazoloa - En: 1571 Molina 1    pazoloa - En: 1571 Molina 1    pazoloa - En: 1571 Molina 1    pazoloa - En: 1571 Molina 1    pazoloa - En: 1571 Molina 2    pazoloa - En: 1571 Molina 2    pazoloa - En: 1571 Molina 2    pazoloa - En: 1765 Cortés y Zedeño    pazoloa - En: 1765 Cortés y Zedeño    pazoloa - En: 1780 ? Bnf_361    pazoloa - En: 1780 ? Bnf_361    pazoloa - En: 1780 ? Bnf_361    pazoloa - En: 17?? Bnf_362    pazoloa - En: 1984 Tzinacapan    pazoloa - En: 1984 Tzinacapan    pazoloa - En: 2002 Mecayapan    pazoloa - En: 2004 Wimmer    pazoloa - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


kipajsoloa - En: 1984 Tzinacapan    mo, paçoloa - En: 1571 Molina 1    Mopaçoloa - En: 1571 Molina 2    mopaçoloa - En: 1547 Olmos_V ?    mopaçoloa - En: 1547 Olmos_V ?    nitla, paçoloa - En: 1571 Molina 1    nitla, paçoloa - En: 1571 Molina 1    nitla, paçoloa - En: 1571 Molina 1    nitla, paçoloa - En: 1571 Molina 1    Paçoloa, nino - En: 1571 Molina 2    Paçoloa, nitla - En: 1571 Molina 2    Paczoloa - En: 1765 Cortés y Zedeño    PAHZOLOA - En: 2004 Wimmer    Pazoloa, mo. - En: 1780 ? Bnf_361    Pazoloa, nitla - En: 1780 ? Bnf_361    Pazoloa, nitla. - En: 1780 ? Bnf_361    quipasolohua - En: 2002 Mecayapan    tëpajsoloa - En: 1984 Tzinacapan    

Traducciones


Enredar - En: 1984 Tzinacapan    enerizarse el perro o cosa semejante. - En: 1571 Molina 1    enherizarse el perro o gato. &c. prete: omopaçolo - En: 1571 Molina 2    Enheriçarse [erizarse] el pelo - En: 1547 Olmos_V ?    Enherecarse el peolo [enherizarse el pelo] - En: 1547 Olmos_V ?    enmarañar o enhetrar. - En: 1571 Molina 1    marañar o enhetrar. - En: 1571 Molina 1    emmarañar o enhetrar alguna cosa. - En: 1571 Molina 1    enhetrar alguna cosa, o enmarañar. - En: 1571 Molina 1    erizarsele el pelo al gato, o al perro. prete: oninopaçolo. - En: 1571 Molina 2    idem. prete: onitlapaçolo. (Paçollalia, nitla: reborujar, enhetrar, o marañar algo. prete: onitlapaçollali.) - En: 1571 Molina 2    Embarasar - En: 1765 Cortés y Zedeño    v.t. tla-., emmêler, enchevêtrer quelque chose. / v.t. tê-., troubler quelqu'un. / v.réfl., se hérisser. - En: 2004 Wimmer    Enredar - En: 1765 Cortés y Zedeño    Emmarañar algo; Erisarse de miedo ô de ira - En: 17?? Bnf_362    Cf. pahzoloa. - En: 2004 Wimmer    Enerizarse el perro o cosa semejante. - En: 1780 ? Bnf_361    Marañar o enhetrar - En: 1780 ? Bnf_361    Enmarañar o enhetrar alguna cosa - En: 1780 ? Bnf_361    desarreglar, desordenar - En: 2002 Mecayapan    hacer enojar a la gente - En: 1984 Tzinacapan