Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

pie 

Paleografía: pie, nic
Grafía normalizada: pie
Prefijo: nic
Tipo: v.t.
Traducción uno: tener / guardar / Ver piya
Traducción dos: tener / guardar / ver piya
Diccionario: Arenas
Contexto:TENER
tehhuatl oticpieya = tu lo tenias (Las palabras mas comunes que se suelen repetir, acusando a alguno, ô algunos de algun delito: 1, 100)

tlein ticpie = [¿]que tienes[?] (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, en razon de alguna pena o dolor corporal: 1, 93)

nicpiez cocoyelli = tendre dolor (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, en razon de alguna pena o dolor corporal: 1, 95)

aquin quipíe = [¿]quien lo tiene[?] (Palabras que ordinariamente se suelen dezir en qualquier cosa que se dize, y pregunta: 1, 66)

nicpiez netequipacholli = tendre pena (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, en razon de alguna pena o dolor corporal: 1, 94)

nehhuatl nicpie = yo lo tengo (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 89)

yehhuatl quipie testigos = el tiene testigos (Las palabras mas comunes que se suelen repetir, acusando a alguno, ô algunos de algun delito: 1, 99)

yehhuatl quipie = el lo tiene (Las palabras mas comunes que se suelen repetir, acusando a alguno, ô algunos de algun delito: 1, 98)

ye in népa cá quipie = aquel lo tiene (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 89)

nicpie netequipacholli = tengo pena (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, en razon de alguna pena o dolor corporal: 1, 94)

aquin quipie = [¿]quien lo tiene[?] (Las palabras mas comunes que se suelen repetir, acusando a alguno, ô algunos de algun delito: 1, 99)

yehhuatl quipie = el lo tiene (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 89)

tehhuatl ticpie = tú lo tienes (Las palabras mas comunes que se suelen repetir, acusando a alguno, ô algunos de algun delito: 1, 98)

oncan quipieya = alli lo tenia (Las palabras mas comunes que se suelen repetir, acusando a alguno, ô algunos de algun delito: 1, 100)

Tlein ticpie tehhuatl = [¿]Que tiene fulano? (Palabras, que comunmente se suelen dezir a un moço quando acude de mala gana à lo que le dizen, ò mandan: 2, 102)

quipie yuhqui inin machiotl = tiene estas y estas señas (Palabras que se suelen dezir quando preguntan por alguna cosa perdida: 1, 8)

quéma onicpie[ ]ya = si tiene (Las palabras mas comunes que se suelen responder a qualquiera pregunta: 2, 118)

yehhuantin quipie = ellos lo tienen (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 90)

ahmo quipie = no lo tienen (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 90)

ahmo nicpie = no tengo (Las palabras mas comunes que se suelen responder a qualquiera pregunta: 2, 118)

intla ticmatiz aquin quipie tinechnahuatiquiuh = si supieres quien lo tenga avisame dello (Palabras que se suelen dezir quando preguntan por alguna cosa perdida: 1, 7)

quéma nicpie = si tengo (Las palabras mas comunes que se suelen responder a qualquiera pregunta: 2, 118)

ahmo onicpie[ ]ya = no tiene (Las palabras mas comunes que se suelen responder a qualquiera pregunta: 2, 118)

quéma nicpie = si tengo (Las palabras mas comunes que se suelen responder a qualquiera pregunta: 2, 118)

ahmo nicpiez netequipacholli = no tendré pena (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, en razon de alguna pena o dolor corporal: 1, 95)

ihuan ticpiez ixquich monequi in[ ]ixquichcahuitl tinemiz = y tendras todo lo necessario toda tu vida (Palabras que se suele[n] dezir ordinariamente para animar a alguno a que prosiga en la virtud: 1, 79)

ahmo nicpiez cocoyelli = no tendré dolor (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, en razon de alguna pena o dolor corporal: 1, 95)

ahmo nicpie = no tengo (Las palabras mas comunes que se suelen responder a qualquiera pregunta: 2, 118)

quipie qualli in[ ]iyxteloló = tiene buenos ojos (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 129)

népacà quipie = aquel lo tiene (Las palabras mas comunes que se suelen repetir, acusando a alguno, ô algunos de algun delito: 1, 98)


GUARDAR
xicpie tehhuatl = guardalda vos (Lo que com?mente se suele dezir en razon de averse una cosa quebrado ò echado a perder: 1, 85)


VER PIYA
cuix quipie[ ]iztatl = [¿]tiene sal[?] (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 87)

Fuente: 1611 Arenas


Entradas


pie - En: 1611 Arenas    pie - En: 1611 Arenas    pie - En: 1611 Arenas    pie - En: 1645 Carochi    

Paleografía


pie, nic - En: 1611 Arenas    pie, nic - En: 1645 Carochi    pie, nino - En: 1611 Arenas    pie, nitla - En: 1611 Arenas    

Traducciones


tener / guardar / Ver piya - En: 1611 Arenas    guardar - En: 1645 Carochi    guardarse - En: 1611 Arenas    guardar - En: 1611 Arenas    

Textos en Temoa

0r 1629

Nic pia nic pie Tener guardar conservar