Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

pilcac 

Paleografía: Pilcac, ni
Grafía normalizada: pilcac
Prefijo: ni
Tipo: v.i.
Traducción uno: Colgado estar de alto
Traducción dos: colgado estar de alto
Diccionario: Bnf_361
Fuente: 1780 ? Bnf_361
Folio: 397
Columna: A
Notas: Alexis : ni avec virgule en fin


Entradas


pilcac - En: 1571 Molina 1    pilcac - En: 1571 Molina 2    pilcac - En: 1580 CF Index    pilcac - En: 1595 Rincón    pilcac - En: 1645 Carochi    pilcac - En: 1780 ? Bnf_361    pilcac - En: 1780 Clavijero    pilcac - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


ni, pilcac - En: 1571 Molina 1    Pilcac, ni - En: 1780 ? Bnf_361    Pilcac, ni - En: 1780 Clavijero    pilcac, ni - En: 1645 Carochi    Pilcac, ni - En: 1571 Molina 2    pilcac. ni, - En: 1595 Rincón    

Traducciones


colgado estar de alto. - En: 1571 Molina 1    II-60 114, IV-12, V-170, VI-7 8 27 34 69, X-113, XII-52 - En: 1580 CF Index    v.i., être pendu, suspendu. - En: 2004 Wimmer    Colgado estar de alto - En: 1780 ? Bnf_361    Estar colgado - En: 1780 Clavijero    estar colgado - En: 1645 Carochi    estar colgado o ahorcado. preteri: onipilcaca. - En: 1571 Molina 2    estar colgado. - En: 1595 Rincón    

Textos en Temoa

253r 75

Yn tèhuatzin yn tìtlacemicnopilhuilquauhtzintli; yn motechtzinco pilcac yn itlaaquilo, yn ixochiquallo yn tonemiliz; ma xicmocnoyttili. Flecteramos arbol alta. Ma xictotollo yn momamaxal, yn momama yn tiquauhhuècapaniuhqui. Auh ma xicyamanili, xiccacaxani yn moquaquahpitzyollo. Ma oc xicmocahualti yn motepitzticayeliz, yn motetòtonehuiz

Tú que eres infinitamente bueno; de Ti pende el fruto, el fruto @+Repetimos el término fruto, ya que no encontramos un sinónimo que diera la idea precisa de ixochicuallo dentro del contexto al que se refiere.-@ de nuestra vida; ten piedad. Árbol alto baja tus ramas. Inclina tus ramas, tu carga, Tú que eres el árbol más honrado. Y templa, suaviza tu rígido corazón. Abstentede tu férrea naturaleza, preserva tu sufrimiento por la gente


Personajes en Tlachia

IXTACMAXTITLAN - 075_38

Personaje - 075_38_d_05

Lectura: pilcac


Morfología: estar colgado

Morfología: estar de alto colgado

Descomposicion: pilcac

Sexo: m

https://tlachia.iib.unam.mx/personaje/075_38_d_05

pilcac 

Paleografía: pilcac, ni
Grafía normalizada: pilcac
Prefijo: ni
Tipo: v.i.
Traducción uno: estar colgado
Traducción dos: estar colgado
Diccionario: Carochi
Contexto:ESTAR COLGADO
quauhnepanöltitech mopilquitìtìcac in totemäquïxtìcätzin = En la Cruz está colgado Nuestro Señor (reverencial) (3.15.1)

Fuente: 1645 Carochi

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/17886

IXTACMAXTITLAN - 075_38

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

IXTACMAXTITLAN - 075_38

Elemento: eztli


Sentido: sangre

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.21

eztli 

Paleografía: etztli
Grafía normalizada: eztli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Sangre; Sangre por parentezco
Traducción dos: sangre; sangre por parentezco
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13159

IXTACMAXTITLAN - 075_38

Elemento: mecatl


Sentido: cuerda, mecate

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.11.03

mecatl 

Paleografía: mecatl
Grafía normalizada: mecatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Cordel; Soga de qualquiera cosa
Traducción dos: cordel; soga de cualquiera cosa
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: qua--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13507

IXTACMAXTITLAN - 075_38

Personaje - 075_38_d_06

Lectura: pilcac


Morfología: estar colgado

Morfología: estar de alto colgado

Descomposicion: pilcac

Sexo: m

https://tlachia.iib.unam.mx/personaje/075_38_d_06

pilcac 

Paleografía: pilcac, ni
Grafía normalizada: pilcac
Prefijo: ni
Tipo: v.i.
Traducción uno: estar colgado
Traducción dos: estar colgado
Diccionario: Carochi
Contexto:ESTAR COLGADO
quauhnepanöltitech mopilquitìtìcac in totemäquïxtìcätzin = En la Cruz está colgado Nuestro Señor (reverencial) (3.15.1)

Fuente: 1645 Carochi

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/17886

IXTACMAXTITLAN - 075_38

Elemento: mecatl


Sentido: cuerda, mecate

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.11.03

mecatl 

Paleografía: mecatl
Grafía normalizada: mecatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Cordel; Soga de qualquiera cosa
Traducción dos: cordel; soga de cualquiera cosa
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: qua--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13507

IXTACMAXTITLAN - 075_38

Elemento: eztli


Sentido: sangre

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.21

eztli 

Paleografía: etztli
Grafía normalizada: eztli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Sangre; Sangre por parentezco
Traducción dos: sangre; sangre por parentezco
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13159

IXTACMAXTITLAN - 075_38

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 27-12-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-personajes/pilcac