Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

pitli 

Paleografía: PIHTLI
Grafía normalizada: pitli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Soeur aînée (du point de vue d'une femme) ou fille de compagnie d'une noble dame.
Traducción dos: soeur aînée (du point de vue d'une femme) ou fille de compagnie d'une noble dame.
Diccionario: Wimmer
Contexto:pihtli Soeur aînée (du point de vue d'une femme) ou fille de compagnie d'une noble dame.
Esp., hermana mayor o dama o criada que acompana a su señora (M).
criada o siruienta (M I 31v.).
dama (M I 35v.).
hermana mayor (M I 70v.).
Angl., older sister (from the point of view of a woman), lady's maid (K).
* à la forme possédée.
" huezhuahtli: têhuezhui, têcotonca, têhuiltecca, têhueltiuh, têiccauh, têiuc, têpih, têpihtôn ", la belle soeur, elle est la belle-soeur de quelqu'un, elle a des parents, elle a de la famille, elle est la soeur aînée ou la soeur cadette de quelqu'un, elle a des frères aînés, elle a des soeurs cadette, elle est la petite soeur aînée - die Schwägerin hat Familienanhang, hat Verwandte; sie ist ältere oder jüngere Schwester und hat jüngere Brüder.
Est dit de la belle soeur, huezhuahtli. Sah 1952,20:17 = Sah10,8 qui traduit 'tepi, tepiton' par 'a pleasant young woman'.
" têpih, tiyacapan, têyacapan, yacapantli, tiyacapantli, tiyacapantzin ", elle a de plus jeunes soeurs, elle est l'aînée de la famille, la première née, la première née de la famille, la première née chérie - the oldest daughter, the first born, one's first born, the first daugliter, one's beloved first born. Sah 1952,10:24 = Sah10,3.
* plur., " îpihhuân ", ses soeurs. Désigne le jeunes filles plus agées que la fillette va rejoindre quand elle entre au calmecac. Sah6,211 (ipihoan).
" in ichpôpôchtin in mihtoah îpihhuân in calmecac onoqueh ", les jeunes filles que l'on appelle ses soeurs qui résident au calmecac. Il s'agit d'une fillette qui entre au calmecac. Sah6,209 (îpioan).
Attesté par Carochi Arte 83v. qui signale que l'honorif. -pihticâtzin est plus courant que le simple -pihtzin.
Mais l'on trouve " îpihtzitzinhuân ", ses soeurs aînées. Sah6,217.
Note: la double signification de têpih: soeur aînée et servante trouve peut-être son pendant dans celle de têâch: frère aîné et serviteur. Rammow 1964,110 note 169.

Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


pitli - En: 1547 Olmos_G    pitli - En: 1547 Olmos_G    pitli - En: 1547 Olmos_V ?    pitli - En: 1547 Olmos_V ?    pitli - En: 1547 Olmos_V ?    pitli - En: 1571 Molina 1    pitli - En: 1571 Molina 1    pitli - En: 1571 Molina 1    pitli - En: 1571 Molina 2    pitli - En: 1595 Rincón    pitli - En: 1645 Carochi    pitli - En: 1780 ? Bnf_361    pitli - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


nopi - En: 1547 Olmos_G    nopi - En: 1547 Olmos_V ?    nopitzi - En: 1547 Olmos_V ?    PIHTLI - En: 2004 Wimmer    pitli, nopi - En: 1547 Olmos_G    pitli. - En: 1595 Rincón    Pitli. - En: 1780 ? Bnf_361    pì[tli] - En: 1645 Carochi    vecapa nopitzin - En: 1547 Olmos_V ?    

Traducciones


mi hermana mayor (dize sola la muger) - En: 1547 Olmos_G    mi hermana mayor - En: 1547 Olmos_V ?    mi hermana mayor - En: 1547 Olmos_V ?    Soeur aînée (du point de vue d'une femme) ou fille de compagnie d'une noble dame. - En: 2004 Wimmer    hermana mayor, o dama, o criada que acó[m]paña a su señora. - En: 1571 Molina 2    dama. - En: 1571 Molina 1    hermana mayor; busca ermana. - En: 1571 Molina 1    criada osiruienta. - En: 1571 Molina 1    mi hermana mayor (dize sola la muger) - En: 1547 Olmos_G    la ermana mayor. - En: 1595 Rincón    Criada o sirvienta ; Dama ; hermana mayor. - En: 1780 ? Bnf_361    hermana mayor - En: 1645 Carochi    mi prima hermana mayor - En: 1547 Olmos_V ?