pitli
Paleografía:
PIHTLI
Grafía normalizada:
pitli
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
Soeur aînée (du point de vue d'une femme) ou fille de compagnie d'une noble dame.
Traducción dos:
soeur aînée (du point de vue d'une femme) ou fille de compagnie d'une noble dame.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:pihtli Soeur aînée (du point de vue d'une femme) ou fille de compagnie d'une noble dame.
Esp., hermana mayor o dama o criada que acompana a su señora (M).
criada o siruienta (M I 31v.).
dama (M I 35v.).
hermana mayor (M I 70v.).
Angl., older sister (from the point of view of a woman), lady's maid (K).
* à la forme possédée.
" huezhuahtli: têhuezhui, têcotonca, têhuiltecca, têhueltiuh, têiccauh, têiuc, têpih, têpihtôn ", la belle soeur, elle est la belle-soeur de quelqu'un, elle a des parents, elle a de la famille, elle est la soeur aînée ou la soeur cadette de quelqu'un, elle a des frères aînés, elle a des soeurs cadette, elle est la petite soeur aînée - die Schwägerin hat Familienanhang, hat Verwandte; sie ist ältere oder jüngere Schwester und hat jüngere Brüder.
Est dit de la belle soeur, huezhuahtli. Sah 1952,20:17 = Sah10,8 qui traduit 'tepi, tepiton' par 'a pleasant young woman'.
" têpih, tiyacapan, têyacapan, yacapantli, tiyacapantli, tiyacapantzin ", elle a de plus jeunes soeurs, elle est l'aînée de la famille, la première née, la première née de la famille, la première née chérie - the oldest daughter, the first born, one's first born, the first daugliter, one's beloved first born. Sah 1952,10:24 = Sah10,3.
* plur., " îpihhuân ", ses soeurs. Désigne le jeunes filles plus agées que la fillette va rejoindre quand elle entre au calmecac. Sah6,211 (ipihoan).
" in ichpôpôchtin in mihtoah îpihhuân in calmecac onoqueh ", les jeunes filles que l'on appelle ses soeurs qui résident au calmecac. Il s'agit d'une fillette qui entre au calmecac. Sah6,209 (îpioan).
Attesté par Carochi Arte 83v. qui signale que l'honorif. -pihticâtzin est plus courant que le simple -pihtzin.
Mais l'on trouve " îpihtzitzinhuân ", ses soeurs aînées. Sah6,217.
Note: la double signification de têpih: soeur aînée et servante trouve peut-être son pendant dans celle de têâch: frère aîné et serviteur. Rammow 1964,110 note 169.
Fuente:
2004 Wimmer