Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

pochteca 

Paleografía: pochteca
Grafía normalizada: pochteca
Traducción uno: mercaderes
Traducción dos: mercaderes
Diccionario: Docs_México
Contexto:MERCADERES
§ Yoan nicteneua honca chicuacentetl yamanqui iztac icpatetl yoan chicuhnauhtetl yapalictetl yoan ontlatetectontli quapachicpatl yoan nauhtetl tzomiycpatetl azul yoan achiton costaltica cah ichcatzomitl za no azul amo uel quizqui monamacaz ytech pouiz yn santisima trinidad yn iteopan pochteca yoan ome alauacapetlatl yancuic mocauatiuh yxpantzinco mozouaz in santisima trinidad. §
Yten declaro que tengo seis obillos de hilo de algodon y nueve obillos de hilo leonado y dos telas de hilo urdidos de color leonado y quatro obillos de hilo [de lana] azul y un poco de lana que esta en un costal y es teñida en azul [que no salió bien] mando se venda y el valor de ello sea para la Santisima Trinidad en el altar de los mercaderes [pochteca] y tanbién se lleven dos petates de palma [alauac petlatl nuevos] para que se pongan delante del altar de la Santisima Trinidad.
(Testamento de Angelina Martina, pochteca de Tlatelolco, tlaxilacalli de San Martín Telpochcaltitlan Pochtlan. Año 1580, [501])

§ Yoan niccteneua caxtolli omome pesos in nomon Hernando Ximenez oncan quizaz macuilli pesos mocauatiuh noestra señora de Guadalupe ompa misa ic nopan mitoz yoan ce peso honcan quizas mocauaz San Martin yoan naui pesos oncan quizas niquinpielia pochteca macozque Gabriel Hernandez yoan Tomas Xuarez yoan occequintin pochteca auh yn chicome pesos nopan polihuiz yc nitocoz. §
Yten declaro que me deve diez y siete pesos mi yerno Hernando Ximenez de los quales se lleven cinco pesos a nuestra señora de Guadalupe para alla se digan de misas por mi y se de un peso a (la hermita de) San Martin y así mismo otros quatro pesos que se tomen de ellos y se paguen a unos mercaderes [pochteca] que se llaman Graviel Hernandez y Tomas Xuarez y otros mercaderes [pochteca] y los otros siete pesos restantes se gasten en mi entierro.
(Testamento de Angelina Martina, pochteca de Tlatelolco, tlaxilacalli de San Martín Telpochcaltitlan Pochtlan. Año 1580, [496])

Fuente: 1551-95 Docs_México
Notas: ch-- c$--


Entradas


pochteca - En: 1551-95 Docs_México    pochteca - En: 1580 CF Index    pochteca - En: 1580 CF Index    pochteca - En: 1765 Cortés y Zedeño    pochteca - En: 2004 Wimmer    

Descomposición


pochteca-

Palabras


pochteca tequiti    pochteca tequitini    pochteca tequitl    pochteca tequitqui    pochtecacalli    pochtecacaxitl    pochtecacihua    pochtecacihuatl    pochtecae    pochtecahuehue    pochtecahuehuetque    pochtecahuehuetque {pochtecahuehuetq~}    pochtecahuia    pochtecapan    pochtecatequiti    pochtecatequitini    pochtecatequitl    pochtecatequitqui    pochtecati    pochtecatia    



Paleografía


POCHTECAH - En: 2004 Wimmer    puchteca - En: 1580 CF Index    Puxteca - En: 1765 Cortés y Zedeño    

Traducciones


I-1, II-129(2) 144, IV-45 46 121, VIII-55, XI-52 56 - En: 1580 CF Index    mercaderes - En: 1551-95 Docs_México    Habitants du quartier des marchands, Pôchtlân. Marchands. - En: 2004 Wimmer    I-41(2) 43 74(2), II-61, IV-47(3) 48 59(2) 60 61(2) 62 65 66 67(2) 69, V-153(2) 154 190, VI-72 183, IX-1 3(3) 4(2) 5 6(5) 8(4) 9(2) 12(2) 14(2) 15 17(4) 18 19(2) 21(3) 22 24 27(3) 28 30(2) 31 32 33(2) 45(2) 47 48(2) 51 53 55 88(4) 90, X-41 59(2) - En: 1580 CF Index    Regaton - En: 1765 Cortés y Zedeño    

Textos en Temoa

30r 73

] In jpan nauhecatl tonalli mjtoa qualli ioan amo qualli ca vncan mjctiloia qujnquechmecanjaia qujnquechtzonviaia qujnmecanjaia qujnpiloa qujncuexcochvivitequj qujnquatepipitzinja in moteneoa tlaçolchiuhque in tetlanxinque çan iooan in mjctiloia in oallatvi ie tlacujtlapoçaoa atlan qujmonmamaiavi No ioan cequjn vncan mjquja in mamalti iuh mjtoa ca iehoan inca mozcaltiaia in Motecuçoma (in iuh omoteneuh) ipan ce qujauitl in vncan temoa auh ie no vncan tepopoloaia in omoteneuhque tlatlacateculo in nanaoalti auh injc imacaxoia in ipan in tonalli nauecatl in tlecalco noujian caaqujaia in tlacateculoxocovitztli qujpopotzaqujaia qujcâcacatztzaia iuh mjtoa ca ic qujnpeviaia Auh in iehoantin pochteca in moteneoa acxoteca in oztomeca in motlacamati iê qujveimatia qujmaviztiliaia ca vncan qujtotonjaia in jxqujch tlaçotli qujtlatiaia in chalchiujtl in chalchiuhtli in quetzalchalchiuhtli in ololiuhquj in tomatic in acatic in ie ixqujch cozcatl in cozcapetlatl in patlaoac in pitzaoac xiujtl auh in jxqujch nepapan ivitl in quetzalli  in vel iaque in vel vitoliuj in patlaoac in viiac in qujlhuja cezciacatl içan moteca auh in çan totocujtlapiltic ioan in qujlhuja [fol r


Glifos en Tlachia

TRIBUTOS DE TLAXINIC - 108

Glifo - 108_e_03

Lectura: pochteca


Descomposicion: pochteca-

Cita: pochteca 108 108_e

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/108_e_03

pochteca 

Paleografía: Puxteca
Grafía normalizada: pochteca
Tipo: r.n.
Traducción uno: Regaton
Traducción dos: regaton
Diccionario: Cortés y Zedeño
Fuente: 1765 Cortés y Zedeño
Folio: 111
Columna: C
Notas: Puxteca pux-- pox--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/32743

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 02-05-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/pochteca