popoloca
Paleografía:
POPOLOCA
Grafía normalizada:
popoloca
Tipo:
_v.i._
Traducción uno:
v.i., parler une langue étrangère; baraguiner.
Traducción dos:
v.i., parler une langue étrangère; baraguiner.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:popoloca > popoloca-.
*£ v.i., parler une langue étrangère; baraguiner.
Angl., to speak a foreign language; to mumble. R.Andrews Introd 465.
Mais aussi grommeler, murmurer, parler entre ses dents; être bègue.
Esp., hablar languaje barbaro (M).
hablar en otro lenguaje (M I 67v.).
barbaro de lengua estraña (M I 18v. sans préf. ni-.).
Angl., to speak a language badly, to speak a foreign language, to speak unintelligibly (K).
" întlahtôl popoloca ", ils ont une langue barbare.
Est dit des Totonaques. Launey II 254.
" inihqueh in popolocah ", ces gens parlent une langue barbare. Il s'agit des tlapanèques ou yopi qui parlaient une langue du groupe otomangue. Sah10,187 = Launey II 260.
" chachalaca, tlatehtoa, popoloca ", il dispute, il jacasse, il baraguine - he disputes, chatters, gibbers. Sah10,20.
" popolocatihuih ", ils en viennent à bégayer - went about babbling (sous l'effet de la colère). Sah4,118.
" nipopoloca ", je parle entre les dents. M I 67v (hablar entre dientes)
" ahmo nâhuati zan motêmpepeyônihtinemi zan popolocatinemi ", elle ne parle pas de façon clair, elle ne parler qu'entre ses dent, elle ne fait que murmurer - she said not in loud voice ; she only continued speaking between the teeth - continued speaking barely intelligibly. Sah6,206.
" ahmo popoloc ahmo têntzitzipi ahmo têntzitzipitlahtoa ", qui ne parle pas une langue barbare, qui ne grasseye pas, qui ne parle pas en grasseyant. Dans les qualités requise par celui qui incarnera Tezcatlipoca. Sah2,67.
Note : on trouve ici popoloc comme parfait.
Form: sur polôni.
Fuente:
2004 Wimmer