teoatempan
Paleografía:
TEOATEMPAN
Grafía normalizada:
teoatempan
Traducción uno:
Au bord de l'eau divine.
Traducción dos:
au bord de l'eau divine.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:teôâtêmpan, locatif sur teôâtl.
Au bord de l'eau divine.
" teôâtêmpan, tlachinôltêmpan ", les lieux de combat - the warlike lands. Sah8,52.
La traduction s'appuie sur les indications de Sahagun: Sah II page 103, lugares para la guerra señalados, Sah II page 105, los lugares de las batallas. Il s'agit du locatif de l'expression " teôâtl tlachinôlli ", qui désigne la guerre.
" in teôâtêmpan in tlachinôltêmpan ", sur les champs de bataille.
Sah6,19 Sah6,50 et Sah6,72.
" cencah quintlacuâuhnâhuatiâya in tlahtoâni in ixquichtin yâôtêhuaqueh in tlahtohqueh tlapiyazqueh in cemilhuitl in ceyohual in teôâtêmpan in tlachinôltempan ", le souverain ordonnait très formellement que tous les guerriers et les seigneurs montent la garde dans les territoires en guerre. Sah8,57.
" at tontlamatiz in ixtlâhuatl îihtic in ixtlâhuatl înepantlah in teôâtêmpan in tlachinôltêmpan ", peut-être connaîtra tu le centre, le milieu de la plaine désertique, le champ de bataille. Sah6,58.
" ômpa pôuhqui in teôâtêmpan in tlachinôltêmpan in ixtlâhuatl îihtic înepantlah ", il appartient aux champs de bataille au coeur, au centre de la plaine desertique. Sah6,203 (teuatenpan).
" in îxtlâhuacân in teôâtêmpan ", le lieu où l'on s'acquitte de ses obligations, le champ de bataille - the desert place, the battlefield. Sah6,74 (teuatenpan).
Fuente:
2004 Wimmer