tepitzin
Paleografía:
tepitzin
Grafía normalizada:
tepitzin
Traducción uno:
un poco de / pequeño / chiquito
Traducción dos:
un poco de / pequeño / chiquito
Diccionario:
Carochi
Contexto:UN POCO DE
--ximotlaqualti tlàtoänie. --Tlein nicquäz? --nicäncà in ticmoqualtïz. --Auh tlein niquïz? --tepitzin caxtillän tlaïlli nicäncà; yèhuätl ticmïtïz = --Coma V. m. señor (rev.). --Que tengo de comer? --Aqui está lo que ha de comer V. m (rev). --y que tengo de beuer? --vn poco de vino de castilla esta aqui, esto beuerà V. m. (rev.) (3.15.2)
--mä ocnitlaqua, ca ye huellàcà quin teötlac nimitzyölcuïtïz, --ca yequalli, mä oc ximìiyöcuïtìtzino, mä oc tepitzin tlaqualtzìntli xoconmocuïli, ocnoconnottilïtïuh cë nococoxcätzin in ompa cáli mohuetziltìtoc = --comerè primero, que es ya tarde; despues te confessarè à la tarde --sea en buen hora, coma V. R. primero, mientras voi à veer vn enfermo, que tengo en casa (5.2.3)
mä tepitzin ätl xicmïti = beua V. m. vn poco de agua (reverencial) (3.15.2)
PEQUEÑO
otzin, cócótzin, tepitzin noconëtzin, nochpochtzin, ca ötoconmocuïlì ötoconmänilì inìiyotzin in moconëtzin = Ea pues niña hija mia, ya as oydo lo que te ha dicho tu Padre (5.5.9)
Tläçazxië tepitze: nomati çäyè ic ticnequi in timähuiltiz = estate queda niña, parece, que no te hartas de jugar (5.5.11)
UN POCO
tepitzin, y tepiton = vn poco, vn poquito ; aduerbios [que] suelen seruir de adjectiuos (5.5.10)
tepitzin tlaqualtzintli motetzinco monequiz = comerá V. m. dos bocados (5.5.10)
CHIQUITO
tëtepitzin, vel. tëtepizcantzin, vel. tzïtziquiton, &c. = chiquillo -disminuyen mas la cosa (se puede[n] vsar seguramete en Mexico, aunq dizen algunos q son vocablos de Tlascala, ò Tezcuco) (5.5.10)
Fuente:
1645 Carochi







