Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

teta 

Paleografía: teta
Grafía normalizada: teta
Traducción uno: padre, ca. nota (1+)
Traducción dos: padre, ca. nota (1+)
Diccionario: Sahagún Escolios
Contexto:PADRE, CA. NOTA (1+)

ynic naui cap. Ytech tlatoa yn tlatocayotl

ynic ce parrapho ytech tlatoa yn tlacamecayotl.



Tatli (1), teta (*), in teta tlacamecayonelhuayutl (2), tlacamecayopeuhcayutl (3), in qualli (4) y yollo teta yiel (5), tlaceliani (6), moyolitlacoani (7), motequipachoani (8), cuexane (9), teputze (10), macuche (11).

Tlacazcaltia (12), tlacauapaua (13), teizcaltia (14), teizcalia (15), tenonotza (16), tenotza (17), tenemiliztia (18), coyauac (19) tezcatl quitemanilia (20) yn necoc (21) xapo quitequechilia (22) yn tomauac (23) ocutl (24), yn hapocyo (25), motetzontia (26), tetetzôtia (26), tlapachoa (27), tetlapachilhuia (28), monepacholtia (29), monemachtia (30), tenepacholtia (31), veca (33) tlachia (34), tetlamachia (35), tlatlalia (36), tlatecpana (37)
= El 10. libro /quynto cap,/ habla de la cosas humanas

El primero parrapho (capitulo) habla de la sucesion del pare[n]tesco



Padre.

El padre es la primera rayz y cepa del parentesco: la propriedad del buen padre es ser diligente, cuidadoso, q[ue] con perseuerancia riga su casa y la sustente. El buen padre cria y mantiene a sus hijos, y dalos buena criança y doctrina, y ríñe los y dalos buenos exemplos y buenos co[n]sejos, y haze tesoro para ellos y guarda: tiene cuenta con el gasto de su casa y regla a sus hijos enel gasto, y prouee las cosas de adelante.

* El hijo del señor dize a su padre nopiltzintzin. Nopiltzintzine. la hija dize le noconetzin. Notecu. Totecu. Notecuiyo

* El hijo del principal, mercader o oficial dize a su padre. Niccauhtzin. Niccauhtzine. La hija dizele. Noconetzin.

* El hijo del labrador dize asu pa[dre] notatzin. Notecutzin. Notecutze. Tecutze. Tachitze. Tachietze. La hija dize le. Notecutzin. Tecuhtzin. tachitzin

1: padre, caso nota

2: rayz de generacion, ca. notlacamecayonelhuayo, notlacamecayonelhuayouh

3: principio del parentesco, ca. notlacamecayopeuhca, notlacamecayopeuhcayo

4: persona de buena co[n]dicion o de buen corazón

5: cosa diligente

6: idem, ca. notlacelicauh

7: persona cuidadoza

8: idem, ca. nonetequipachocauh

9: el que rige o sustenta algún cargo, estos tres vocablos andan siempre juntos, caso: nomacochecauh, noteputzecauh, nocuexanecauh



12: persona que mantiene o cria a otros. P[reterito]: onitlacazcalti

13: doctrinar o enseñar buena crianza. Pt. onitlacauapauh

14: oniteizcalti

15: idem pt. oniteizcali

16: aconsejar pt. onitenonotz

17: reprehender pt. onitenotz

18: dar buen ejemplo pt. onitenemilizti

19: espejo ancho, ca. coyauac notezcauh

20: poner algo delante de otro pt. onictemanili

21: espejo de dos hazes o polido de ambas partes

22: poner o presentar alguna cosa enhiesta delante de otro pt. onictequechili

23: cosa gruesa, ca. notomauacauh

24: hacha de teas, ca. nocouh

25: cosa humosa, ca. nopocyocauh, ha quiere decir no

26: atesorar para si pt. oninotetzonti

27: atesorar para otro pt. onitetetzonti

28: guardar su hazienda pt. onitlapacho

29: guardar algo pa[ra] otro pt. onitetlapachilhui

30: tener cuenta cô lo q? gasta pt. oninonepacholti

31: guardar para quâdo fuere menester pt. oninonemachti

32: enseñar o guardar pt. onitenepachulti

33: veca lexos, ca. noueca

34: mirar pt. onitlachix

35: disponer o repartir las cosas ordenadamête pt. onitetlamachi

36: idem o mâdar pt. onitlatlali

37: ordenar pt. onitlatecpa

(A_88r)

Fuente: 1565 Sahagún Escolio


Entradas


teta - En: 1565 Sahagún Escolio    teta - En: 1571 Molina 1    teta - En: 1571 Molina 1    teta - En: 1571 Molina 2    teta - En: 1580 CF Index    teta - En: 1780 ? Bnf_361    

Traducciones


padre de alguno. - En: 1571 Molina 2    Patron, ô defensor; Padre. - En: 1780 ? Bnf_361    padre, ca. nota (1+) - En: 1565 Sahagún Escolio    padre. - En: 1571 Molina 1    patron o defensor. - En: 1571 Molina 1    II-206, IV-24 55, V-186, VI-89 99 127 144 209, X-1(4) 59 60 - En: 1580 CF Index    

Textos en Temoa

17v 46

] auh qujttaia qujmaceoaia in jneiollaliliz in jnetlamachtil pactinenca vellamatia in jquac ipan mjmatia ytonal qujtoznequj in jquac vel monotzaia in vel ontlamaceoa Auh in aqujn amo ipan mjmatia in atle ipan qujttaia çan qujtlavelia yn jtonal ca iuh mjtoa in jquac aqujn cujcanj anoço aca toltecatl tlachichiuhquj intla ie vnca qujquanj ye vnca ynecujltonol auh ie conpopoa ijxco ijcpac ie qujmana contepopoaltia yz ic moquetza iz ic moqujxtia ic teijxco teicpac nemj ic atlamattinemj ic cuecuenoti injx injiollo in jcujcanjo in inemach injc tlatlalianj injc tlaiolhujanj injc cujcapiqujnj injc cujcatoltecatl auh intla cana coanotzalo cuicatlalhujlo tlacaqujtilo molcaoaltilo aocmo vmpa conjtta aoc tle ipan qujtta in javiaca in jtzopelica in tloque in naoaque in xochitl in jetl in atl in tlaqualli auh in ne tilmatli ipampa ca nel ie muchi vnca in jchan ca aoc tle monectoc aoc tle qujtemachia in iuh momati ioan in tenan in teta in tecutli in achcauhtli yiaotequjoa aoc tle ipan qujtta aoc ac tle conpoa aoc ac quixtilia aoc no iellatoa in aca qujnamjquj in qujmotlapalhuja [fol v