Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

teucyotl 

Paleografía: TEUCYOTL
Grafía normalizada: teucyotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Le rang, la dignité de seigneur.
Traducción dos: le rang, la dignité de seigneur.
Diccionario: Wimmer
Contexto:têucyôtl Le rang, la dignité de seigneur.
Esp., señoria de estado o dignidad (M).
Angl., position of dignity. Sah1,5.
lordship, dominion (K).
" oncân quimomahcêhuia, oncan quicnopilhuia in têucyôtl, in tlahtohcâyôtl ", alors il mérite, il obtient par ses mérites le rang de seigneur, le rang de souverain - he would then merit, then attein lordship, rulership as a reward. Sah11,81.
" contzintiah in têcyôtl in tlahtohcâyôtl ", ils commencent [à assumer] le rang de seigneurs, le rang de souverain. Est dit de plusieurs personnages nonohualca avant que le groupe n'éclate et se disperse. Historia Tolteca Chichimeca 3v. paragr.54.
" in têucyôtl in tlahtohcâyôtl ", la fonction de seigneur, la fonction de souverain. Sah6,57 (tecujotl).
" in quixôtlaltia in quicueponaltia in têucyôtl in tlahtohcâyôtl ", qui fait pousser, qui fait bourgeonner la fonction de seigneur, la fonction de souverain. Sah6,57 (tecuiotl).
Form: sur têuc-tli.

Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


teucyotl - En: 1645 Carochi    teucyotl - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


tëucyötl - En: 1645 Carochi    

Traducciones


Le rang, la dignité de seigneur. - En: 2004 Wimmer    señorío - En: 1645 Carochi    

Textos en Temoa

4r 34

in teucyotl in tlatocayotl yectli ya xochitl in amo çannen mocuia in quetzallalpiloni aya macquauhtica chimaltica neicaloloyan in tlalticpac ic momacehuaya in yectli ya xochitl in tiquelehuia in ticnequia in tinocniuh in quitemacehualtia in quitenemactia in Tloque in Nahuaque

34. Mira hacia el sur y hacia donde sale el sol, anima tu corazón, allá está el agua divina, la chamusquina, la guerra,lxxvi allá se adquiere [4r=] el señorío, el mando; las bellas flores no en vano se toman, lo que se ata con plumas de quetzal. Con macanas, con escudos, se combate en la tierra; así se merecen las bellas flores, las que anhelas, las que deseas, amigo mío, las que hace merecer a la gente, las que concede el Dueño del cerca y del junto.