tlaahuilizittani
Paleografía:
tlaavilizittani
Grafía normalizada:
tlaahuilizittani
Traducción uno:
cosa desperdiciadora, ca. notlaavilizittacauh (1)
Traducción dos:
cosa desperdiciadora, ca. notlaavilizittacauh (1)
Diccionario:
Sahagún Escolios
Contexto:COSA DESPERDICIADORA, CA. NOTLAAVILIZITTACAUH (1)
Tetla amo qualli tlaavilizittani (1), teauilizittani, tlaauilquixtia (2), tlaauilizitta (3), tlaauilpoloa (4), tecocolia (5), tetlailitta (6), tlatelchiua (7). = Tío vil. La propiedad del mal tío es ser desperdiciador, desbaratado; es aborescedor y despreciador.
1: cosa desperdiciadora caso. Notlaavilizittacauh
2: cosa desbaratadora ca. notlaauilquixticauh
3 : desperdiciar p. onitlaauilizittac
4: desbaratar la hazienda p. onitlaauilpolo
5: aborrescer p. onitecocoli
6: despreciar o tener en asco p. onitetlaelittac
7: abominar p. onitlatelchiuh
(A_90v)
Fuente:
1565 Sahagún Escolio
Notas:
v-- aui--