tlacamecayo
Paleografía:
-tlacamecayo
Grafía normalizada:
tlacamecayo
Traducción uno:
linaje
Traducción dos:
linaje
Diccionario:
Docs_México
Contexto:LINAJE
§ Ypanpa ninoteylhuico ye nechcuilia yn itoca Pablo Macuex auh yn ica in totlacamecayo in tocol ytoca Tocuiltecatl mopilhuati matlactin quichiuh auh za ce in mopilhuati ytoca Tlacochin auh totatzin in nehuatl Anna Xoco yhuan hoccequintin teyxhuihuan oncate. §
Sobre que pide justicia y se quexa que se las tomava (por fuerza e contra su voluntad) un yndio llamado Pablo Macuex y que el derecho que tenya a las dichas tierras hera que hera del linaxe de (Totol) [nuestro abuelo] (dueño que fue de las dichas tierras) y de nonbre se decia Tocuiltecatl y este tuvo diez hijos y destos diez hijos solo uno dellos enxendro (una hija) que decia el hijo Tlacuchin y que hera este su padre [de Ana Xoco] el dicho Tlacuch hizo del dicho Totol y su aguelo de la dicha Maria es el dicho Totol) e que demas desto tenya otras nyetas (e que tenian allí sus casillas donde es la diferencia.
(Demanda e información presentada por Ana Xoco contra Pablo Maquex. Año 1564, [741])
§ Zan isquich ynic onimacoc juramento amo nicmati yn ac ye tlalle yhuan amo no nicmati yn itlacamecayo yc nican nomatica niquetza cruz. Ante mi Francisco Garcia escribano. §
E questo sabe deste caso para el juramento que tiene hecho (y es la verdad y no firmo porque dixo que no sabia) [No sé quien es el dueño de la tierra y no conozco su linaje] e hizo una cruz de su mano. Ante my Francisco Garcia, escrivano.
(Demanda e información presentada por Pablo Maquex contra Ana Xoco del tlaxilacalli de Tlachcuititlan, en San Pablo, por una casa y camellones de tierra. Año 1564, [733])
Fuente:
1551-95 Docs_México
Notas:
---