Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

tlacoyotl 

Paleografía: TLACOYOTL
Grafía normalizada: tlacoyotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Cf. tlâcohyôtl.
Traducción dos: cf. tlâcohyôtl.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlacoyotl.
Cf. tlâcohyôtl.
Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


tlacoyotl - En: 1571 Molina 1    tlacoyotl - En: 1571 Molina 1    tlacoyotl - En: 1571 Molina 1    tlacoyotl - En: 1571 Molina 1    tlacoyotl - En: 1571 Molina 2    tlacoyotl - En: 1759 Paredes    tlacoyotl - En: 1780 ? Bnf_361    tlacoyotl - En: 1780 ? Bnf_361    tlacoyotl - En: 1780 ? Bnf_361    tlacoyotl - En: 1780 ? Bnf_361    tlacoyotl - En: 1780 ? Bnf_361    tlacoyotl - En: 1780 Clavijero    tlacoyotl - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


Tlacoyotl. - En: 1780 ? Bnf_361    Tlacoyotl. - En: 1780 ? Bnf_361    Tlacoyotl. - En: 1780 ? Bnf_361    Tlacoyotl. - En: 1780 ? Bnf_361    Tlacoyotl. - En: 1780 ? Bnf_361    

Traducciones


trabajo o seruidumbre de esclauos o vasallos. - En: 1571 Molina 2    Cf. tlâcohyôtl. - En: 2004 Wimmer    negocio. - En: 1571 Molina 1    mediania assi. - En: 1571 Molina 1    seruidumbre. - En: 1571 Molina 1    seruil cosa. - En: 1571 Molina 1    cosas servirles - En: 1759 Paredes    Servidumbre, u obra servil - En: 1780 Clavijero     - En: 1780 ? Bnf_361    Mediana cosa entre grande y chico. - En: 1780 ? Bnf_361    Cosa serbil. - En: 1780 ? Bnf_361    Servidumbre. - En: 1780 ? Bnf_361    Negosio. - En: 1780 ? Bnf_361    

Textos en Temoa

45r 866

Ça niqualittoa yehuaya ye niquetzalxiuhçayolini toconcecentlamitoque toyollo ya a toconcecehtlamitoquedccclxxii tlacoyotl tequiyotl tamilome ohualla in itztecdccclxxiii y ye cecec o cuel achic onnetotonilotoca timexicacueyame cenmanca ye nelli yahue y mach oc techalmatidccclxxiv tachcahua ye omotecato quenonamican i yn Axayacatzin yn teuctli yehua ohualla yn itztecdccclxxv y ye cecec

866. Sólo vengo a decirlo,dccclxxvi yo mosca preciosa, estamos acabando con nuestro corazón; estamos acabando del todo por la esclavitud, por el tributo, nosotros peces blancos. Ha venido ya lo frío, lo helado. Por breve tiempo se busca el calor, nosotros, ranas mexicas, por siempre en verdad. ¿Acaso aún saben de nosotros nuestros hermanos mayores que han ido a yacer en el Quenonamican, el señor Axayacatzin? Ha venido ya lo frío, lo helado.