tlahuiztli
Paleografía:
TLAHUIZTLI
Grafía normalizada:
tlahuiztli
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
Les armes, insignes militaires, parures honorifiques.
Traducción dos:
les armes, insignes militaires, parures honorifiques.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:tlahuiztli Les armes, insignes militaires, parures honorifiques.
Contrairement à Launey, R.Andrews transcrit 'tlâhuiztli'.
Cf. une énumération des pièces constituant ces parures. Sah2,123 = Sah 1927,179.
Cf. une énumération de parures de guerre. Sah9,89.
" in chîmalli, in tlahuiztli ", le bouclier et les armes.
Launey II 150 et Sah8, 14.
" tlahuiztli ", la parure de guerre - device. Sah9,39.
" tlamâmalli tlahuiztli ", insignes honorifiques portés sur le dos.
Citées parmi des objets produits par les plumassiers. Sah9.96.
" in îxquich ômotênêuh in tlahuiztli, in quetzalpatzactli ", tout ce qu'on a appelé parures de guerre, la crète en plumes de quetzal - alles was man Rangabzeichen nannte, die Helmraupen. Sah 1952,172:1.
"niman mocencâhuah in cihuah moyâôchihchîhuah concuih in chîmalli in tlahuiztli", alors les femmes se préparent, mettent leurs ornements guerriers, vont saisir les boucliers et les armes. Launey II 150.
" quimmahmacac chîmalli tlahuiztli inic quinyâôtlalhuih ", il leur a distribué des boucliers et des armes avec lesquels il les a armés pour la guerre. W.Lehmann 1938,216.
" îxpan onoc in ixquich nepapan tlahuiztli in chîmalli îhuân mâccuahuitl îhuân tilmahtli îhuân maxtlatl ", devant lui sont étendues les diverses parures de guerre, les boucliers et les épés et les manteaux et les pagnes - vor ihm (il s'agit de Moteuczoma) liegen alle Arten von Devisen, Schilde und Obsidiansschwerter, Schulterdecken und Schambinden.
Sah 1927,179 = Sah2,123.
" in tlahuiztli cencah teôcuitlayoh, moca teôcuitlatl ", les parures de guerre ornées de beaucoup d'or, pleines d'or - the devices are much adorned with gold: they are covered with gold. R.Andrews Introd 343.
" in tlacalaquîlli, in tlazohtlanqui tlahuiztli in côztic teôcuitlayoh in quetzalloh in ixquich tlazohchîmalli ", le tribut, les parures précieuses en or et en plumes de quetzal, tous les boucliers précieux - the tributes, costly articles, insignia of gold and with quetzal feathers, and all the shields of great price. Sah8,51.
"zan huel yehhuân întlatqui, in ômotîtlaniya tlâhuiztli", c'est quelque chose qui leur appartenait en propre que les armes qu'ils utilisaient. Est dit des Toltèques. Launey II 213 = Sah10,167.
Fuente:
2004 Wimmer