tlalmaca
Paleografía:
tlalmaca, nic
Grafía normalizada:
tlalmaca
Prefijo:
nic
Tipo:
v.t.
Traducción uno:
dar posesión de la tierra a / dar tierra a
Traducción dos:
dar posesion de tierra a / dar tierra a
Diccionario:
Docs_México
Contexto:DAR POSESION DE LA TIERRA A
§ Yhuan no yehuatl yn audiencia nahuatlato yn itoca Juan Ribellor testigosme omochiuhque ynic otocontlalmacaque yn señora Maria Rodriguez in inamic catca Amador Nangoro yc ticneltilia nican tictlalia totoca yhuan tofirma. [F. 7v.] Thoribio de la Cruz regidor don Antonio de Santa Maria. Pasó ante mi Pedro de Santiago escribano Audiencia. §
Y también el mismo nahuatlato de la audiencia llamado Juan Riberol fue testigo de cómo dimos posesion de la tierra a la señora Maria Rodriquez, esposa del difunto Amador Nangoro. Para certificar aqui ponemos nuestro nombre y nuestra firma Thoribio de la Cruz regidor, don Antonio de Santa María. Pasó ante mí Pedro de Santiago, escribano de audiencia.
(Posesión de tierras dada por el gobernador, alcaldes y regidores a María Rodríguez, viuda de Amador Nangoro. Año 1565, [275])
DAR TIERRA A
§ Ynic patlahuac nanmatl auh ynic hueyac castolmatl ynic ye tocontatamachihua ynic ye toconmaca posesion yn Maria Rodriguez yn señora nauhcanpa estacas ye tocotetetzotzona ynic ye tocontlalmaca señora ynic oncan mocaltiz yn itlalpan altepetl miec tlacatl españolti ymixpan mochihua yn oncan chaneque Desada ydienta catca. §
De ancho mide cuatro brazas y de largo quince brazas por eso ya le medimos y ya le damos posesión a la señora Maria Rodríguez, en cuatro partes vamos a colocar las estacas, ya le damos tierra a la señora para que allá se haga casa en tierra del pueblo. Se hace ante muchos españoles habitantes de allá, de la que era tienda de Tejada.
(Posesión de tierras dada por el gobernador, alcaldes y regidores a María Rodríguez, viuda de Amador Nangoro. Año 1565, [274])
Fuente:
1551-95 Docs_México
Notas:
Esp: ó-- Esp: la--