Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

tlatlacahuiloa 

Paleografía: Tlatlacauiloa, nite
Grafía normalizada: tlatlacahuiloa
Prefijo: nite
Tipo: v.t.
Traducción uno: Asegurar con engaño
Traducción dos: asegurar con engaño
Diccionario: Bnf_361
Fuente: 1780 ? Bnf_361
Folio: 744
Columna: B
Notas: Patrick : aui--nite avec virgule en fin


Entradas


tlatlacahuiloa - En: 1571 Molina 1    tlatlacahuiloa - En: 1571 Molina 1    tlatlacahuiloa - En: 1571 Molina 1    tlatlacahuiloa - En: 1571 Molina 2    tlatlacahuiloa - En: 1780 ? Bnf_361    tlatlacahuiloa - En: 1780 ? Bnf_361    tlatlacahuiloa - En: 1780 ? Bnf_361    tlatlacahuiloa - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


nite, tlatlacauiloa - En: 1571 Molina 1    nite, tlatlacauiloa - En: 1571 Molina 1    nite, tlatlacauiloa - En: 1571 Molina 1    TLAHTLACAHUILOA - En: 2004 Wimmer    Tlatlacauiloa, nite - En: 1780 ? Bnf_361    Tlatlacauiloa, nite - En: 1780 ? Bnf_361    Tlatlacauiloa, nite - En: 1780 ? Bnf_361    Tlatlacauiloa, nite - En: 1571 Molina 2    

Traducciones


enlabiar ala muger, o halagar a alguno con palabras blandas. - En: 1571 Molina 1    assegurar con engaño a alguno. - En: 1571 Molina 1    atraer por halagos, o induzir a alguno con dones y palabras halagueñas. - En: 1571 Molina 1    v.t. tê-., séduire. persuader quelqu'un. - En: 2004 Wimmer    Enlaviar a la muger o alagar a alguno con palabras blandas - En: 1780 ? Bnf_361    Atraher por alago, o inducir a alguno con dones y palabras alagueñas - En: 1780 ? Bnf_361    Asegurar con engaño - En: 1780 ? Bnf_361    enlabiar, o persuadir a otro con halagos, o dadiuas. pret: onitetlatlacauilo. - En: 1571 Molina 2