Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

tlatlanilo 

Paleografía: tlatlanilo
Grafía normalizada: tlatlanilo
Traducción uno: [ser preguntado al testigo] sin tomar juramento
Traducción dos: [ser preguntado al testigo] sin tomar juramento
Diccionario: Docs_México
Contexto:[SER PREGUNTADO AL TESTIGO] SIN TOMAR JURAMENTO
§ Diego de Sanctiago chane Tolpan tlatlaniloc quenin quimati yn ipanpa tlali quito yn testico yn iquac ayamo tipeualo mochipa onca tiquimitaya y elimiquiya Yztactecuihcli yuan Nauatlato Milnauatl auh yn ascan mochipa yeuan quelimiqui yn icolhuan Marin Olin, Martin Yaotl yuan Ynes Marina mochipa oncan tiquimita yn elimiqui ini[qui]neltili yn itlatol quitlali ymach[iyo]. §
Testigo Diego de Santiago vecino del barrio de Tolpan ( no le tomaron juramento) y que lo que sabe es ques [sic] testigo a bisto [antes que fueremos conquistados a la continua alli veiamos que los labraba Yztactecuihtli y Nauatlato Milnauatl y ahora a la continua ellos las labran sus nietos los] dichos Martin Olin y Martin Yaol y (una yndia que se dice) Ynes (y otra que se dice) Maryna todos estos a bisto este testigo como an (poseydo la tierra sobre ques este pleyto y sienpre las an) labrado y beneficiado (sin contradicion alguna) y esto sabe [tachado : para el juramento que ha].
(Información tomada por Lucas García en Tolpan a Alonso Tlapixqui, habitante de Santa Inés, a Diego de Santiago y a Juan Tlapaltecatl, habitantes de Tolpan. Año 1558, [22])

§ Alonso Tlapisqui chane Sancta Ines tlatlaniloc quenin quimati ac uel y aquitech poui yn ya macuilxiuitl ya chiquacexiuitl quito in testico ca yuh nicmati yeuantin yntech poui yn amaxacalque ytoca Martin Olin MartinYaotl quipiyaya in icolhuan yn imachtouan ytoca Acatzitli Tzonpachtli yeuan mochipa onca tlachiuaya motocayotia Apepetzatl ytenco y quineltili in itlatol quitlali ymachiyo. §
Testigo Alonso Tlapixquen vecino de Santa Ynes (no le [sic]del qual no recibieron juramento) [fuele preguntado cómo es que sabe a quien pertenece desde hace cinco o seis años] y que lo que sabe es queste testigo siempre a bisto poser (estas tierras) a los que se nombran amaxacalque que (en nonbre de [tachado :yp] cristianos) se nonbran Martin Olin y Martin Yaol estos las an tenydo y poseydo y antes este testigo vido como las poseyeron (unos paryentes, [sus abuelos, sus bisabuelos llamado Acacitli Tzonpachtli]de los dichos Martin Olin y Martin Yaol) y estos y los demas han poseydo, [lo que se llama ribera de Apepetzatl] y esto sabe [y puso su signo]
(Información tomada por Lucas García en Tolpan a Alonso Tlapixqui, habitante de Santa Inés, a Diego de Santiago y a Juan Tlapaltecatl, habitantes de Tolpan. Año 1558, [21])

§ [F. 13v.] Juan Tlapaltecatl chane Tolpan tlatlaniloc yn ipanpa y tlali quito testico y nicmati yeuantin yntech poui yn amaxacalque teuan ticpetlaohque yn tlalli ticpetlauilique in Iztactecuihtli Nauatlato Piltzintecuihtli auh yn ascan ypilhuan yn oncan tlachiua ytoca Marina, Martin Olin, Martin Yaotl yniquineltili yn itlatol quitlali ymachiyo. Lucas Garcia, Miguel Garcia alcalde de Cabildo, Martin Vasquez, Francisco Vasquez, don Diego de Mendoza gobernador, Francisco de Guzman, don Baltazar Clemente, Baltazar Jacobo, nixpan mochioh Feliciano de Niza. §
[f. 12v.] Testigo Juan Tlapaltecatl vecino del barrio de Tolpan no le tomaron juramento y que lo que sabe es queste testigo vido co[mo] los Amaxacalque (padres del dicho Martin Yaol y Martin Yaol [sic] y Ynes y Maryna y despues de muerto el padre destos que se nonbra Amasacalquen este testigo a bisto como las han poseydo los dichos Martin Yaol y Martin Olin y Ynes y Marina (hijos del dicho Amaxacalquen) y este testigo se las [ha] ayudado[sic] a romper y beneficiar [a Iztactecuitli Nauatlato, Piltzintecuihtli] (sin contradicion alguna) esto sabe [tachado : por] biene firmada de Lucas Garcia y de Miguel Garcia alcaldes y de Martin Vazquez de Francisco Vazquez y de don Diego de Mendoza gobernador y de Francisco de Guzman alcalde y de Baltazar Clemente y de Baltazar Xacobo y del escribano que se llama Felisiano de Nysa. Juan de Riberol [rúbrica].
(Información tomada por Lucas García en Tolpan a Alonso Tlapixqui, habitante de Santa Inés, a Diego de Santiago y a Juan Tlapaltecatl, habitantes de Tolpan. Año 1558, [23])


[SER PREGUNTADO AL TESTIGO]
§ [F. 13r.] XV de marzo de 1558 años yquac mouicaya y Lucas Garcia juez de residentia y nican Santiago Tlatilolco yuan yeuatzin governador don Diego de Mentoza yuan alcaldes Miguel Garcia, Francisco de Gozma yuan tetecuihctin don Baltazar Clemente, Francisco Vasquez, Martin Vasquez, Baltazar Jacobo onpa mouicaque motocayotiya Tolpan inic occepa tlatlaniloque yn testigos yn ya achto cuililoque yn información yspan yn tlacatl tlatouani yn doctur Blavo. §
[F. 12r] (Muy magnífico senor) En quince dias del mes de marzo de mil y quinientos e cinquenta y ocho años Lucas Garcia juez de residencia de la parte de Santiago y el gobernador don Diego de Mendoza y los alcaldes Miguel Garcia y Francisco de Guzman y don Baltazar Clemente, FranciscoVazquez y Martin Vazquez y Baltazar Xocobo todos fueron al lugar que se nombra Tolpan a tomar [tachado : la] esta ynformación por mandado del señor doctor Brabo (la qual es esta que se sigue)
(Información tomada por Lucas García en Tolpan a Alonso Tlapixqui, habitante de Santa Inés, a Diego de Santiago y a Juan Tlapaltecatl, habitantes de Tolpan. Año 1558, [20])


SER PREGUNTADO
§ Ynin testigo otlatlanilloc cuix quimati yn tlalli milli Tlaliztacapan yn quenin nemacoc quitohua camo niztlacati ca ye nihuehue ynin tlalli milli ce yehuatl quitemacoc don Pablo Xochiquentzin tlatohuani Mexico. §
Y siendo preguntado a este testigo si sabe de que suerte esta la tierra de Tlalyztacapa cómo se dieron, dixo : yo no miento que soi ya biejo esta tierra la dio y repartió don Pablo Xochiquentzin governador [tlahtouani] de Mexico.
(Información tomada a los ueuetque de Cohuatlayauhcan, sobre las tierras que los moyoteca recibieron de don Pablo Xochiquetzin. Año 1589, [625])

Fuente: 1551-95 Docs_México


Entradas


tlatlanilo - En: 1551-95 Docs_México    tlatlanilo - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


TLAHTLANILO - En: 2004 Wimmer    

Traducciones


v.passif sur ihtlania. - En: 2004 Wimmer    [ser preguntado al testigo] sin tomar juramento - En: 1551-95 Docs_México