totolin
Paleografía:
TOTOLIN
Grafía normalizada:
totolin
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
Dinde.
Traducción dos:
dinde.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:tôtolin plur tôtolmeh ou tôtoltin.
Dinde.
Mex., guajolota, totola.
Désigne la dinde domestique par opposition à "cuauhtôtolin", ou dinde sauvage. Cf. Sah11,29 et Sah11,53, (le mâle s'appelle "huehxôlôtl"),
Citée en Sah10,80 (chickens).
Parmi les objets nécessaires au banquet. Sah9,33.
Dans une liste d'offrandes. Sah2,194.
" in castillan tôtolin: capon ", le poulet de Castille, le chapon - the Castillan chicken, the capon. Sah11,33.
" tôtolin îcuitl ", excrément de dinde.
Dans une comparaison avec le fruit tôtolcuitlatzapotl. Sah11,117.
" îtzimpoyâhuaca in tôtolin in tôtôtl ", les plumes nommées tzimpoyahuacayotl de la dinde ou de l'oiseau - the 'tzinpoyâhuacâyôtl' feathers of a turkey, of a bird. Sah11,55.
" tlanâhuatia ihciuhca mochîhua in tlacualli. in tôtolin, in cacahuatl ", il ordonne rapidement que la nourriture, les dindes, le chocolat soient préparés. Sah9,51.
" in îmôllo in îhuical tôtolin ", des sauces avec de la dinde. Sah8,39,
" chîlchoyoh tôtolin ", des dindes au piment vert. Sah8.37,
" chichi, tôtolin, chîcuahtli, chichtli, tecolôtl mocuepa ", il se change en chien, en dinde, en chouette-effraie, en chat-huant, en chouette - he turns himself into a dog, a bird, a screech owl, an owl, a horned owl. Est dit du tlâcatecolotl. Sah10,32.
" in tôtolmeh: in ihcuac tlapachoah ahmo huel împan calaqui in mocactia ", quand les dindes couve, celui qui porte des sandales ne peut pas les approcher - turkey hens: when they were brooding, one who wore sandals might not go in among them. Sah5,191.
" quimmoyâôtia in cîcihtin, in tôtôchtin, in tôtolmeh îhuân in cuânacameh ", il s'attaque aux lièvres, aux lapins, aux dindes et aux poules. Est dit du faucon blanc, iztac tlohtli. Sah11,44.
" teotlacpa in quihuîhuîtlah tôtoltin ", le soir ils plument des dindes. Sah2,109.
Note: sert aussi d'injure: " xolopihtli, tôtolin ", stupide, (semblable à) une dinde - stupid, bird (like), Est dit du mauvais lapidaire, tlatecqui. Sah10,26.
" yôllohquimilli tôtolin ihtic cochtihcac ", terne, grossier - dull, uncought (his heart is covered, a bird is sleeping inside). Sah10,25.
Fuente:
2004 Wimmer