Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

xilomaniliztli 

Paleografía: XILOMANILIZTLI
Grafía normalizada: xilomaniliztli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Nom que les habitants de Tlaxcalan donnaient au premier mois de l'année appelée par les Mexicains "atlacahualco" (sic); on appelait également ainsi la fête que l'on célébrait a cette époque de l'année. (Sah., Clav.)
Traducción dos: nom que les habitants de tlaxcalan donnaient au premier mois de l'année appelée par les mexicains "atlacahualco" (sic); on appelait également ainsi la fête que l'on célébrait a cette époque de l'année. (sah., clav.)
Diccionario: Wimmer
Contexto:xîlômaniliztli Nom que les habitants de Tlaxcalan donnaient au premier mois de l'année appelée par les Mexicains "atlacahualco" (sic); on appelait également ainsi la fête que l'on célébrait a cette époque de l'année. (Sah., Clav.)
Ofrecimiento de mazorcas tiernas. Nombre del mes primero.
Cf. Sah HG II Ap. II 46. Garibay Sah IV 368.
" îpan xîlômaniliztli ahnôzo âtl câhualco ", au mois de Xilomaniliztli ou Atl cahualco. Sah2,187 (xilomanjztli).

Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


xilomaniliztli - En: 1579 Durán    xilomaniliztli - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


XILOMANILIZTLI* - En: 1579 Durán    

Traducciones


Nom que les habitants de Tlaxcalan donnaient au premier mois de l'année appelée par les Mexicains "atlacahualco" (sic); on appelait également ainsi la fête que l'on célébrait a cette époque de l'année. (Sah., Clav.) - En: 2004 Wimmer    Ya había mazorca y en leche. Estar las mazorcas en leche. Empezar a brotar y a nacer la espiga de maíz "Ofrenda de mazorca tierna de maíz" - En: 1579 Durán