xopiloa
Paleografía:
XOPILOA
Grafía normalizada:
xopiloa
Tipo:
_v.t._
Traducción uno:
v.t. tla-., ramasser qqch. à la pelle, ou avec un récipient. / v.t. tê-., tomber sur quelqu'un à l'improviste.
Traducción dos:
v.t. tla-., ramasser qqch. à la pelle, ou avec un récipient. / v.t. tê-., tomber sur quelqu'un à l'improviste.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:xopiloa > xopiloh.
*£ v.t. tla-., ramasser qqch. à la pelle, ou avec un récipient.
" quicuitiquîzah in tlemâitl, ic conxopiloah in tletl ", ils prennent la cuiller à encens avec laquelle ils ramassent le feu - they took the incense ladle with it they scooped up fire. Sah9,37.
" quixopilohtihuetzi in tlexôchtli, in tletl ", il ramasse rapidement les braises, le feu. Sah2,151 (qujxopilotivetzi).
" in ôconxopilohqueh ", quand ils ont ramassé (les braises dans la cuillère à encens). Sah2,194.
" coxxopiloah têtlâhuânhuântica in octli ", ils puisent du pulque avec les tasses - they dipped up the pulque with drinking vessels. Sah2,196 (coxopiloa)
*£ v.t. tê-., tomber sur quelqu'un à l'improviste.
" quinxopiloah ", ils leur tombent dessus - (they) fell upon them. Sah12,79 (qujnxopiloa).
" quinxopilôznequih ", lis veulent leur tomber dessus. Sah12,108 (qujnxopiloznequj).
Note: ce verbe manque dans R.Siméon.
Fuente:
2004 Wimmer