Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

yopi 

Paleografía: YOPI
Grafía normalizada: yopi
Traducción uno: Etimología incierta
Traducción dos:
Diccionario: Durán
Contexto:YOPI : Etimología incierta

[Al referirse a la celebración de Tlatlauhqui Tezcatl] Llamaban a éstos que bailaban y cantaban "los cantores de la piedra redonda". Llevaban todos en las cabezas una hechura de cabelleras que ellos llaman yopitzontli, que quiere decir "cabellera del dios § Yopi § ". (T.II, p. 277)
[Después de que Tizocicatzin procedió a incensar y a hacer los sacrificios acostumbrados en la cámara de la diosa Cihuacoatl, llamada Tlillan] Acabada esta estación, luego iba a un lugar que llamaban Yopico, donde estaba un dios que llamaban § Yopi § , y allí se tornaba a sangrar de orejas y brazos y espinillas y matar codornices e incensar este lugar. (T.II, p. 302)
Fuente: 1579 Durán


Entradas


yopi - En: 1579 Durán    

Traducciones


Etimología incierta - En: 1579 Durán    

Textos en Temoa

43r 1464

« auh in âmatl quitequiyah tlayopitetectli iuhquin cuachpanitl ic tlatectli quitlahcoilpiah tlauhtica ic caltiah in ôconcencauhqueh »  das Papier aber zerschnitten sie nach Yopi Art in lange Streifen um sie wie eine Fahne in der Mitte (an einem Stab) zu befestigen wuschen sie mit Ocker und brachten alles in ordnung Sah


Glifos en Tlachia

MH: ACXOTLAN - 387_622v

Glifo - 387_622v_07

Lectura: yopi


Morfología: yopi

Descomposicion: yopi

Contacto: labios

Cita: de yope

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_622v_07

yopi 

Paleografía: YOPI
Grafía normalizada: yopi
Traducción uno: Etimología incierta
Traducción dos:
Diccionario: Durán
Contexto:YOPI : Etimología incierta

[Al referirse a la celebración de Tlatlauhqui Tezcatl] Llamaban a éstos que bailaban y cantaban "los cantores de la piedra redonda". Llevaban todos en las cabezas una hechura de cabelleras que ellos llaman yopitzontli, que quiere decir "cabellera del dios § Yopi § ". (T.II, p. 277)
[Después de que Tizocicatzin procedió a incensar y a hacer los sacrificios acostumbrados en la cámara de la diosa Cihuacoatl, llamada Tlillan] Acabada esta estación, luego iba a un lugar que llamaban Yopico, donde estaba un dios que llamaban § Yopi § , y allí se tornaba a sangrar de orejas y brazos y espinillas y matar codornices e incensar este lugar. (T.II, p. 302)
Fuente: 1579 Durán

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/189129

MH: ACXOTLAN - 387_622v

Elemento: yopitzontli


Sentido: tocado de yopi

Valor fonético: yopi

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.05.04

yopitzontli 

Paleografía: YOPITZONTLI
Grafía normalizada: yopitzontli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Cabellera. "Cabellera del dios Yopi"
Traducción dos:
Diccionario: Durán
Contexto:YOPITZONTLI : Cabellera. "Cabellera del dios Yopi"

[Al referirse a la celebración de Tlatlauhqui Tezcatl, dice] Llamaban a éstos que bailaban y cantaban "los cantores de la piedra redonda". Llevaban todos en las cabezas una hechura de cabelleras que ellos llaman § yopitzontli § , que quiere decir "cabellera del dios Yopi". Las cuales cabelleras hoy en día las usan. Y de todas las diferencias de los dioses que tenían, porque cada dios tenía una diferencia de cabellera, y ésas hoy en día, en los areitos, cuando diferencian los bailes y los sones que entonces hacían a cada dios. (T.II, p. 277)
Fuente: 1579 Durán

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/189132

MH: ACXOTLAN - 387_628r

Glifo - 387_628r_35

Lectura: yopi


Morfología: yopi

Descomposicion: yopi

Contacto: labios

Cita: yopi

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_628r_35

yopi 

Paleografía: YOPI
Grafía normalizada: yopi
Traducción uno: Etimología incierta
Traducción dos:
Diccionario: Durán
Contexto:YOPI : Etimología incierta

[Al referirse a la celebración de Tlatlauhqui Tezcatl] Llamaban a éstos que bailaban y cantaban "los cantores de la piedra redonda". Llevaban todos en las cabezas una hechura de cabelleras que ellos llaman yopitzontli, que quiere decir "cabellera del dios § Yopi § ". (T.II, p. 277)
[Después de que Tizocicatzin procedió a incensar y a hacer los sacrificios acostumbrados en la cámara de la diosa Cihuacoatl, llamada Tlillan] Acabada esta estación, luego iba a un lugar que llamaban Yopico, donde estaba un dios que llamaban § Yopi § , y allí se tornaba a sangrar de orejas y brazos y espinillas y matar codornices e incensar este lugar. (T.II, p. 302)
Fuente: 1579 Durán

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/189129

MH: ACXOTLAN - 387_628r

Elemento: yopitzontli


Sentido: tocado de yopi

Valor fonético: yopi

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.05.04

yopitzontli 

Paleografía: YOPITZONTLI
Grafía normalizada: yopitzontli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Cabellera. "Cabellera del dios Yopi"
Traducción dos:
Diccionario: Durán
Contexto:YOPITZONTLI : Cabellera. "Cabellera del dios Yopi"

[Al referirse a la celebración de Tlatlauhqui Tezcatl, dice] Llamaban a éstos que bailaban y cantaban "los cantores de la piedra redonda". Llevaban todos en las cabezas una hechura de cabelleras que ellos llaman § yopitzontli § , que quiere decir "cabellera del dios Yopi". Las cuales cabelleras hoy en día las usan. Y de todas las diferencias de los dioses que tenían, porque cada dios tenía una diferencia de cabellera, y ésas hoy en día, en los areitos, cuando diferencian los bailes y los sones que entonces hacían a cada dios. (T.II, p. 277)
Fuente: 1579 Durán

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/189132

MH: ACXOTLAN - 387_632r

Glifo - 387_632r_02

Lectura: yopi


Morfología: yopi

Descomposicion: yopi

Contacto: labios

Cita: yopi

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_632r_02

yopi 

Paleografía: YOPI
Grafía normalizada: yopi
Traducción uno: Etimología incierta
Traducción dos:
Diccionario: Durán
Contexto:YOPI : Etimología incierta

[Al referirse a la celebración de Tlatlauhqui Tezcatl] Llamaban a éstos que bailaban y cantaban "los cantores de la piedra redonda". Llevaban todos en las cabezas una hechura de cabelleras que ellos llaman yopitzontli, que quiere decir "cabellera del dios § Yopi § ". (T.II, p. 277)
[Después de que Tizocicatzin procedió a incensar y a hacer los sacrificios acostumbrados en la cámara de la diosa Cihuacoatl, llamada Tlillan] Acabada esta estación, luego iba a un lugar que llamaban Yopico, donde estaba un dios que llamaban § Yopi § , y allí se tornaba a sangrar de orejas y brazos y espinillas y matar codornices e incensar este lugar. (T.II, p. 302)
Fuente: 1579 Durán

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/189129

MH: ACXOTLAN - 387_632r

Elemento: yopitzontli


Sentido: tocado de yopi

Valor fonético: yopi

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.05.04

yopitzontli 

Paleografía: YOPITZONTLI
Grafía normalizada: yopitzontli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Cabellera. "Cabellera del dios Yopi"
Traducción dos:
Diccionario: Durán
Contexto:YOPITZONTLI : Cabellera. "Cabellera del dios Yopi"

[Al referirse a la celebración de Tlatlauhqui Tezcatl, dice] Llamaban a éstos que bailaban y cantaban "los cantores de la piedra redonda". Llevaban todos en las cabezas una hechura de cabelleras que ellos llaman § yopitzontli § , que quiere decir "cabellera del dios Yopi". Las cuales cabelleras hoy en día las usan. Y de todas las diferencias de los dioses que tenían, porque cada dios tenía una diferencia de cabellera, y ésas hoy en día, en los areitos, cuando diferencian los bailes y los sones que entonces hacían a cada dios. (T.II, p. 277)
Fuente: 1579 Durán

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/189132

MH: ACXOTLAN - 387_633v

Glifo - 387_633v_21

Lectura: yopi


Morfología: yopi

Descomposicion: yopi

Contacto: labios

Cita: yopi

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_633v_21

yopi 

Paleografía: YOPI
Grafía normalizada: yopi
Traducción uno: Etimología incierta
Traducción dos:
Diccionario: Durán
Contexto:YOPI : Etimología incierta

[Al referirse a la celebración de Tlatlauhqui Tezcatl] Llamaban a éstos que bailaban y cantaban "los cantores de la piedra redonda". Llevaban todos en las cabezas una hechura de cabelleras que ellos llaman yopitzontli, que quiere decir "cabellera del dios § Yopi § ". (T.II, p. 277)
[Después de que Tizocicatzin procedió a incensar y a hacer los sacrificios acostumbrados en la cámara de la diosa Cihuacoatl, llamada Tlillan] Acabada esta estación, luego iba a un lugar que llamaban Yopico, donde estaba un dios que llamaban § Yopi § , y allí se tornaba a sangrar de orejas y brazos y espinillas y matar codornices e incensar este lugar. (T.II, p. 302)
Fuente: 1579 Durán

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/189129

MH: ACXOTLAN - 387_633v

Elemento: yopitzontli


Sentido: tocado de yopi

Valor fonético: yopi

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.05.04

yopitzontli 

Paleografía: YOPITZONTLI
Grafía normalizada: yopitzontli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Cabellera. "Cabellera del dios Yopi"
Traducción dos:
Diccionario: Durán
Contexto:YOPITZONTLI : Cabellera. "Cabellera del dios Yopi"

[Al referirse a la celebración de Tlatlauhqui Tezcatl, dice] Llamaban a éstos que bailaban y cantaban "los cantores de la piedra redonda". Llevaban todos en las cabezas una hechura de cabelleras que ellos llaman § yopitzontli § , que quiere decir "cabellera del dios Yopi". Las cuales cabelleras hoy en día las usan. Y de todas las diferencias de los dioses que tenían, porque cada dios tenía una diferencia de cabellera, y ésas hoy en día, en los areitos, cuando diferencian los bailes y los sones que entonces hacían a cada dios. (T.II, p. 277)
Fuente: 1579 Durán

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/189132

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_875r

Glifo - 387_875r_07

Lectura: yopi


Morfología: yopi

Descomposicion: yopi

Contacto: labios

Cita: yopi

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_875r_07

yopi 

Paleografía: YOPI
Grafía normalizada: yopi
Traducción uno: Etimología incierta
Traducción dos:
Diccionario: Durán
Contexto:YOPI : Etimología incierta

[Al referirse a la celebración de Tlatlauhqui Tezcatl] Llamaban a éstos que bailaban y cantaban "los cantores de la piedra redonda". Llevaban todos en las cabezas una hechura de cabelleras que ellos llaman yopitzontli, que quiere decir "cabellera del dios § Yopi § ". (T.II, p. 277)
[Después de que Tizocicatzin procedió a incensar y a hacer los sacrificios acostumbrados en la cámara de la diosa Cihuacoatl, llamada Tlillan] Acabada esta estación, luego iba a un lugar que llamaban Yopico, donde estaba un dios que llamaban § Yopi § , y allí se tornaba a sangrar de orejas y brazos y espinillas y matar codornices e incensar este lugar. (T.II, p. 302)
Fuente: 1579 Durán

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/189129

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_875r

Elemento: cuetzpalin


Sentido: lagartija

Valor fonético: yopi

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.02.19

cuetzpalin 

Paleografía: cuetzpalin
Grafía normalizada: cuetzpalin
Tipo: r.n.
Traducción uno: lagartija
Traducción dos: lagartija
Diccionario: Arenas
Contexto:LAGARTIJA
cuetzpalin = lagartija (Nombres de animales venenosos, y savandijas: 2, 151)

cuetzpalin = lagartija (Nombres de animales venenosos, y savandijas: 1, 55)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: Esp: la-- Esp: gartija--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10488

MH: TEOTLALTZINCO - 387_811r

Glifo - 387_811r_11

Lectura: yopi


Morfología: yopi

Descomposicion: yopi

Contacto: labios

Cita: yopi

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_811r_11

yopi 

Paleografía: YOPI
Grafía normalizada: yopi
Traducción uno: Etimología incierta
Traducción dos:
Diccionario: Durán
Contexto:YOPI : Etimología incierta

[Al referirse a la celebración de Tlatlauhqui Tezcatl] Llamaban a éstos que bailaban y cantaban "los cantores de la piedra redonda". Llevaban todos en las cabezas una hechura de cabelleras que ellos llaman yopitzontli, que quiere decir "cabellera del dios § Yopi § ". (T.II, p. 277)
[Después de que Tizocicatzin procedió a incensar y a hacer los sacrificios acostumbrados en la cámara de la diosa Cihuacoatl, llamada Tlillan] Acabada esta estación, luego iba a un lugar que llamaban Yopico, donde estaba un dios que llamaban § Yopi § , y allí se tornaba a sangrar de orejas y brazos y espinillas y matar codornices e incensar este lugar. (T.II, p. 302)
Fuente: 1579 Durán

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/189129

MH: TEOTLALTZINCO - 387_811r

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre

Valor fonético: !

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

MH: TEOTLALTZINCO - 387_811r

Elemento: xahualli


Sentido: adorno según la moda antigua

Valor fonético: yopi

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.06.16

xahualli 

Paleografía: XAHUALLI
Grafía normalizada: xahualli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Parure, ajustement d'après la mode antique (S).
Traducción dos: parure, ajustement d'après la mode antique (s).
Diccionario: Wimmer
Contexto:xâhualli Parure, ajustement d'après la mode antique (S).
Die gelbe Farbe der reifen Frucht, Bezeichnung für die Gesichtsbemahlung der Indianerinnen. SGA II 473.
In den Liedern auch für die Gesichtshemahlung der Krieger gebraucht.
SGA II 1007, 1044, 1050 et 1058.
Cf. îxtlâuhxâhualli.
* à la forme possédée.
" in îxâual, in înechîhual côztic ", sa peinture faciale, sa parure sont jaunes.
Décrit Huixtohcihuâtl. Sah2,61.
Form: nom d'objet sur xâhua.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/75735

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 21-09-2021]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/yopi