Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

acame 

Paleografía: ACAMEH
Grafía normalizada: acame
Traducción uno: Certains.
Traducción dos: certains.
Diccionario: Wimmer
Contexto:acameh, plur. sur acah.
Certains.
Angl., someone (plur.) ; some people. R.Joe Campbell 1997.
" in ihcuâc âcameh ômocualânihqueh ", quand certains se sont mis en colère. Sah4,83.
" ene quittac iuhquin on in mâ acameh ", il vit un peu en arrière quelque chose comme des gens. Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,3.
" iuhquin acameh moquehquetztihuîtzeh ", comme des gens qui venaient en foule.
Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,3.
Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


acame - En: 1571 Molina 1    acame - En: 1571 Molina 2    acame - En: 1580 CF Index    acame - En: 1611 Arenas    acame - En: 1780 ? Bnf_361    acame - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


ACAMEH - En: 2004 Wimmer    

Traducciones


algunos o algunas. - En: 1571 Molina 1    algunos - En: 1611 Arenas    algunos. - En: 1571 Molina 2    II-78, IV-83, V-153 165, VI-227 230, VIII-18(2) 53(2) 57, XII-3(2) 77 - En: 1580 CF Index    Algunos, ô algunas - En: 1780 ? Bnf_361    Certains. - En: 2004 Wimmer    

Textos en Temoa

248r 49

yn itlaçoconetzin, yn tlalpan nonoquìtiuh ynic oncan quimohuiquilia. Auh ye cequi tlacatl hualnecuepalo. Yn oquimottilique yuh quimohuiquilia, yece yn yèhuan acame ycnohuaque, ycnoyolloque cihuatzitzintin yni mixconecia, ca quinmotlaocoltiliaya, quinmotlatlaniliaya yn campa oquimottililìque yn itlaçoconetzin. Adiurobosfilie hierusalem sirvenatis dilectum meum, ut nuntietis ei quia amorelangueo.

de su amado hijo, [que] se esparce sobre la tierra hasta donde lo acompaña. Y otro hombre se regresa. Vieron cómo lo acompaña, pero las mujeres de algunos de ellos se muestran piadosas, caritativas, por eso la compadecían, [y] les preguntaba que en dónde habían visto a su amado hijo. Os conjuro,hijas de Jerusalén, que, si encontráis a mi amado, le digáis que desfallezco deamor.