alahua
Paleografía:
ALAHUA
Grafía normalizada:
alahua
Tipo:
_v.t.__v.r._
Traducción uno:
v.t. tê-., oindre, enduire quelqu'un. / v.t. tla-., étendre un enduit. / v.t. tla-., enduire quelque chose. / v.réfl. à sens passif, être enduit. / avec le préf. tla-., c'est enduit, les choses glissent. / v.réfl., glisser. / métaphor., commettre une faute.
Traducción dos:
v.t. tê-., oindre, enduire quelqu'un. / v.t. tla-., étendre un enduit. / v.t. tla-., enduire quelque chose. / v.réfl. à sens passif, être enduit. / avec le préf. tla-., c'est enduit, les choses glissent. / v.réfl., glisser. / métaphor., commettre une faute.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:alâhua > alâuh.
*£ v.t. tê-., oindre, enduire quelqu'un.
" îtenco nicalâhua ", j'enduis ses lèvres - I put unguent on his lips. Sah10,107.
*£ v.t. tla-., étendre un enduit.
" încanahuacân conalâhuah ", ils enduisent leurs tempes (de leur sang). Sah2,134.
*£ v.t. tla-., enduire quelque chose.
" oncân conalâhuah in eztli ", ils enduisent cet endroit de sang. Sah2,61.
*£ v.réfl. à sens passif, être enduit.
" cencah nauhtic ommalâhua ", on l'enduit en couche très mince - it is spread on thin as an ointement. Sah11,129.
" oncân ommalâhua, quicehuia, quitopêhua, quicuania ", là où on l'enduit, il calme, expulse, chasse (le mal) - en donde se unta calma, empuja, saca de lugar (el mal).
Cod Flor XI 142v = ECN9,146.
" âcaoxitl ommalâhua in tîxtênco ", (une pommade à base d')âcaoxitl est appliquée au coin de l'oeil - acaoxitl (ointment) is spread on the eyelid edges. Sah10,144.
*£ avec le préf. tla-., c'est enduit, les choses glissent.
" in tlâlticpac, ca tlaalâhua, ca tlapetzcahui ", sur terre c'est savonneux, c'est glissant. Launey Amerindia 13,181.
" ca ahmo îhuiyân yeccân in petlapan in icpalpan ca tlaalâhua ca tlapetzcahui ", le lieu où l'on exerce le pouvoir ('sur la natte, sur le siège') n'est pas un lieu calme et bon car c'est savoneux, c'est glissant. Sah6,63.
*£ v.réfl., glisser.
Angl., to slip (K).
Esp., resbalar (M).
*£ métaphor., commettre une faute.
" anca ômalâuh, anca ômotapotlamih ", car il a péché, car il a commis une faute - because he hath sinned, because he hath erred. Sah1,24.
Fuente:
2004 Wimmer