amehuantin
Paleografía:
amèhuäntin
Grafía normalizada:
amehuantin
Traducción uno:
vosotros / vosotras
Traducción dos:
vosotros / vosotras
Diccionario:
Carochi
Contexto:VOSOTROS
amèhuäntin = vosotros (1.5.1)
mä azcëmè amèhuäntin antlàpixquè xitlachpanacan = barra vno de vosotros tapixques (lit.- barred vno de vosotros tapixques) (4.6.1)
in amèhuäntin in ampïpiltin in nënmanyän àmo anquihuälcaquì in ïmissàtzin Totëcuiyo, canel yè inïc ïtech anmotlamià in amotlähuäncatequiuh; tlácà önino tëmpatili in amotlàtòcätequiuh = vosotros los principales no venis à Missa entre semana, y es que os escusais con vuestra occupacion de borrachera; assi! que me equiuoquè, quise dezir con vuestra ocupacion de gouierno (5.5.1)
Quënmach huel amèhuäntin in öanquïpantilìquè, in öamopan mochiuh intlein cocöc teòpöuhqui in tic chïxticatê! = que à vosotros huuo de caber la suerte, de que en vuestro tiempo ayan sucedido las miserias q estamos aguardando! (5.5.2)
Auh in nicän amonoquè in annopilhuän, àcaçomöacà amèhuäntin anquittatihuì in öniquìtô = Quiça ninguno de vosotros, que estais aqui alcançarà à ver (lit.- alcançareis à veer) lo que è dicho (4.6.1)
äc amèhuäntin? [o] äc amìquê? = quienes sois vosotros? (no äquìquè amèhuäntin, porque äquìquè es 3ª persona) (1.5.2)
cëmè[]amèhuäntin = vno de vosotros (4.6.1)
VOSOTRAS
tlémölli moca épáçöyò xicchïhuacan, tëlyè amèhuäntin anquimatì, ca amocihuätequiuh = hazed el guisado con mucho epaçote, pero esto mejor lo sabeis vosotras, pues es officio de mugeres (5.5.4)
Fuente:
1645 Carochi
Notas:
è-- ä--