Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

anel 

Paleografía: Ànel
Grafía normalizada: anel
Traducción uno: Adverbio interrogativo que afirma con su misma negación
Traducción dos: adverbio interrogativo que afirma con su misma negacion
Diccionario: Clavijero
Contexto:Mo, Monel, Ànel, y Àmonel son adverbios interrogativos que afirman con su misma negación. A uno que duda de lo que le afirmo, puedo decirle, Mo, o Monel tiquittaz. ¿Pues no lo verás ? La diferencia que hay de Àmonel a Mo y Monel es que a aquél se puede anteponer cuix sin alterarle la significación : no así a estos, los cuales con el cuix denotan que no tendrá efecto aquello de que se habla. Uno que estaba resuelto a hacer un viaje, pareciéndole después no ser posible, dice. Cuix mo huel niaz. ¿Podría jamás tener efecto mi partida ?
Fuente: 1780 Clavijero
Notas: P À-- Esp: ó--


Entradas


anel - En: 1645 Carochi    anel - En: 1780 Clavijero    anel - En: 1780 Clavijero    anel - En: 17?? Bnf_362bis    anel - En: 17?? Bnf_362bis    anel - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


AHNEL - En: 2004 Wimmer    Anel? - En: 17?? Bnf_362bis    Anel? - En: 17?? Bnf_362bis    

Traducciones


ahnel: je suis négligent. / ahnel: particule négative interrogative (S). - En: 2004 Wimmer    ¿pues no...? / ach ~, ¿no está claro? - En: 1645 Carochi    Adverbio interrogativo que afirma con su misma negación - En: 1780 Clavijero    Véase Mo - En: 1780 Clavijero    lo mismo q[ue] amonel, de quien es sincopa - En: 17?? Bnf_362bis    Aunq[ue] son adverbios de negacion, pero por ser interrogativo afirman - En: 17?? Bnf_362bis    

Textos en Temoa

15v 241

Çan tlapitzalcopa mitzhualahua in huehuetque moteucçomapil in quatlatlaquacpilquaxochimecahuihuicon ticatcapil Ah anel iuh tocatcapil

241. Sólo con música de flautas vienen a amonestarte los ancianos, niño Motecuhzoma, el de la cabecita dura, ± el de la cabeza con guirnalda de flores. Tú niñito estás allí; ¿no es verdad que tú, pequeño, seas así?