apaztli
Paleografía:
AHPAZTLI
Grafía normalizada:
apaztli
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
Grandes jarres en terre.
Traducción dos:
grandes jarres en terre.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:ahpâztli Grandes jarres en terre.
Basins. Sah11,256.
Esp., lebrillo, o barreñon grande de barro (M).
barreño, lebrillo. Garibay Llave 335.
escudilla ancha para el agua. Garibay Llave 321.
escudilla indigena. R.Barlow 1949,110.
Allem., großer irdener Napf; Taufbecken. SIS 1950,251.
Angl., earthen basins. Sah8,69.
basin ; earthen basin ; earthen tub ; tub. R.Joe Campbell 1997.
Dans une liste de provisions fournies aux Espagnols. Sah12,47.
" cuecueyoh ahpâztli ", jattes en poterie vernissée.
" in oncân îteôpan miyec in ahpâztli tzahtzauctimanca ", là dans son temple il y avaient beaucoup de grandes jarres couvertes - here in his temple were many earthen tubs covered over. Sah1,35.
" tlatataca in âtênco atlacomoltôntli quitlâlia iuhquin ahpâztli ", il creuse au bord de l'eau, il installe comme un petit trou d'eau, comme une bassine - it digs a small pit at the water's edge; it forms it like a basin. Est dit du serpent mythique tlîlcoâtl. Sah11,70.
R.Siméon dit: jatte, plat, terrine.
Las Reglas de la lengua mexicana de Clavirego ont a variante ahpâxtli (K s ahpâztli).
Cf. caxahpâztli.
Note : le Diccionario náhuatl de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz donne les formes : ajpâs, ajpâj et ájpâsti, lebrillo, olla (grande, de barro).
Fuente:
2004 Wimmer