apochquiyahuayocan
Paleografía:
APOCHQUIAHUAYUCAN
Grafía normalizada:
apochquiyahuayocan
Traducción uno:
partes escuras izquierdas, adonde no ay calles ni callexones ni sendas de guía, en el nobeno ynfierno / adonde están descansando sus camas [del rey] *T
Traducción dos:
adonde están descansando sus camas del rey / partes oscuras izquierdas, adonde no hay calles ni callejones ni sendas de guía, en el noveno infierno *T
Diccionario:
Tezozomoc
Contexto:Agradesco la buena boluntad de los señores mexicanos con esta triste y dolorosa baxada que desde bían sus lágrimas y sospiros, y condolézcome de ellos como a tales berdaderos amigos de los rreyes difumtos que ya están descansando en Apochquiahuayucan las partes escuras izquierdas, adonde no ay calles ni callexones ni sendas de guía, en el nobeno ynfierno, y llegó al lugar adonde está Tzomtemoc Mictlanteuctli, el señor del ynfierno, y adonde está la muger de este señor, llamada Micteccaçihuatl, que es la autora de la muerte, todos prençipales de los ynfiernos y escuridad (f:115r.)
Y cunplido todo, llamó a Tlamacazqui Ahuitzotl, díxole un largo parlamento, como ya en sus días del Çihuacoatl se hazía su fiesta y coronaçión, que jamás a los pasados rreyes tal cumplimio de tanta solenidad bieron ni hizieron, porque allá adonde están descansando sus camas, las partes llaman Apochquiahuayocan, en Atlecalocan, en Chicnauhmictlan, que es las partes siniestras, a çurdas del derecho, adonde no ay calle ni callexóm, en el noueno ynfierno escuro, que ya desto están quitados y apartados, "y agora, mançebo, niño preçiado, nro caro y amado hijo, tlamazque mayoral del templo de Huitzilopochtli, que conbidemos en los pueblos de Yupitzinco, [86r=] Metztitlan y a los de Mechuacan, bengan a beer esta solene fiesta y çelebraçión de nro templo y ydolo Huitzilopochtli, y asimismo bengan los de las trasmontañas y çerros mexicanos, los de Huexoçingo, Chulula, Tlaxcalla, tliliuhquitepeca y los de Çacatlan, porque sea en mis días y baya satisfecho de esta solenidad, que ya biuiré muy pocos días, de aquí a çinco días o diez, y con esto me lleuará el que es día, noche, ayre, agua, sueño, tiempo (f:085r.)
Fuente:
1598 Tezozomoc
Notas:
ch-- aiu-- aua-- c$-- Esp: (-- Esp: )-- Esp: escur-- Esp: í-- Esp: yn-- Esp: [-- Esp: ]-- Esp: á-- Esp: escur-- Esp: í-- Esp: yn-- Esp: exo-- Esp: be--