cacahua
Paleografía:
CAHCAHUA
Grafía normalizada:
cacahua
Tipo:
_v.t.__v.r._
Traducción uno:
v.t. tla-., laisser, abandonner qqch. R Andrews Introd 118. / v.t. tê-., laisser des gens en différents lieux. / v.t. tê-. avec préf.obj.indéfini, surpasser les autres. / v.récipr., se quitter en parlant de deux époux; se dépasser les uns les autres à la marche, au travail etc. / v.r
Traducción dos:
v.t. tla-., laisser, abandonner qqch. r andrews introd 118. / v.t. tê-., laisser des gens en différents lieux. / v.t. tê-. avec préf.obj.indéfini, surpasser les autres. / v.récipr., se quitter en parlant de deux époux; se dépasser les uns les autres à la marche, au travail etc. / v.r
Diccionario:
Wimmer
Contexto:cahcâhua > cahcâuh.
*£ v.t. tla-., laisser, abandonner qqch. R Andrews Introd 118.
" têtech nitlacahcâuhtiuh ", je laisse du bien à quelqu'un, j'en fais mon héritier.
" ômpa quimoncahcâhuah cinteôpan ", ils les laissent à cinteopan - man brachte (die Maisstauden - die Maisgötter) nach Cinteôpan. Sah 1927,86.
" ôconcahcâuh îtlahtôl ", il a déjà perdu l'usage de la parole, en parlant d'un malade.
" noconcahcâuhtoc ", je suis à l'agonie, sur le point de mourir, à l'article de la mort (pft. noconcahcâuhtoya ou noconcahcâuhtoca).
*£ v.t. tê-., laisser des gens en différents lieux.
" quincahcâhuato ", er brachte sie dorthin (verteilte sie in verschiedenen Orte).
W Lehmann 1938,64 à41.
" in quincahcâhuato âhuahcân tepêhuahcân ", il va les répartir dans les différentes cités - indem er sie nach den verschiedenen Städten brachte. W Lehmann 1938,68 paragr 50.
*£ v.t. tê-. avec préf.obj.indéfini, surpasser les autres.
être supérieur aux autres.
" têcahcâhuaya ", il surpassait les autres - he surpassed others.
Est dit de celui né sous le signe ce mazatl. Sah4,9.
" têcahcâhuaya ", er war anderen überlegen. Schultze Iena Sah 1950,350.
*£ v.récipr., se quitter en parlant de deux époux; se dépasser les uns les autres à la marche, au travail etc.
Esp., dexarse o apartarse muchas vezes los casados, o passarse los vnos alos otros los que caminan, o los que trabajan y cauan la tierra adestajo (M).
aporsia hazer algo M I 12r.
*£ v.réfl., se poser, se reposer, s'arrêter, arrêter de faire ce qu'on était en train de faire.
" mocahcâhuah ", ils se reposent.
" notech mocahcâhua ", je suis familier avec quelqu'un; litt. il s'abandonne à moi.
" in oncalac tônatiuh niman ye ic mocahcâhuah ", quand le soleil s'est couché ils s'arrêtent. Sah2,113.
Form: redupl. sur câhua.
Fuente:
2004 Wimmer