Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

calnahuac 

Paleografía: -calnaoac
Grafía normalizada: calnahuac
Traducción uno: que linda con una casa
Traducción dos: que linda con una casa
Diccionario: Docs_México
Contexto:QUE LINDA CON UNA CASA
§ Ynic excan niquimaca notlalcoal nicouili Miguel Chimal nicmacac macuili pesos ycalnaoac Tecuichpoch catca hotenco ynic motamachiua tonatiuh yquizaian itztoc ynic huiac chiquacen quauitl yoan ce yollotli auh ynic patlahuac xochmilcopa itztoc hequauitl yoan ipan mani calzolli centetl xochmilcopa itzticac centetl opachiuh tonatiuh yquizaian itzticac no yntech pouiz yn noxhuioan Diego de Castañeda yoan yn iteicauh Bartazar. §
Y en otra parte [la tercera] les doy otro pedazo de tierra que conpré a Miguel Chimal en cinco pesos que linda con la casa de la yndia llamada Teuchon ychpoch junto al camino que medido hacia la parte donde sale el sol a lo largo tiene seys baras [quauitl] y media [Yolohtli] y de ancho hacia la parte de Xochimilco tiene tres baras [quauitl] en que está edificada una casa vieja que su entrada viene hacia la parte de Xochimilco y otro aposento que está caydo que tenía su entrada hacia donde sale el sol mando lo ayan tanbién los dichos mis nietos Diego de Castañeda y su hermano [menor] Baltasar.
(Testamento de Angelina Martina, pochteca de Tlatelolco, tlaxilacalli de San Martín Telpochcaltitlan Pochtlan. Año 1580, [512])

Fuente: 1551-95 Docs_México
Notas: --- aoa--


Entradas


calnahuac - En: 1551-95 Docs_México    calnahuac - En: 1551-95 Docs_México    calnahuac - En: 1984 Tzinacapan    calnahuac - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


-calnaoac - En: 1551-95 Docs_México    calnauac - En: 1551-95 Docs_México    kalnauak - En: 1984 Tzinacapan    

Traducciones


que linda con una casa - En: 1551-95 Docs_México    Près de la maison. - En: 2004 Wimmer    junto a la casa - En: 1551-95 Docs_México    Junto a la casa, cerca de la casa - En: 1984 Tzinacapan    

Textos en Temoa

152r 286

mitohua Calnahuac yntlan yn S¨ Miguel Auh ynic quintentlapiquico yn i quiztlacatico yn cuezconpixque quilhuico ÿn tlahtohuani yn Huitzillihuitzin yhuan yn Quatlecohuatzin yhuan yn Itzcohuatzin quimilhuique yn axcan tlahtoquehe anquimocaquitia yn yehuantin yn tlahtoque yn Chalco cenca moxicohua yn amohuictzinco amo ommocactoque auh yuh quicac yn Huitzillihuitzin yhuan yn Quatlecohuatzin yhuan yn Itzcohuatzin cenca quallanque quimilhuiq oc ximotlallican auh yn Huitzillihuitzin yhuan yn Quatlecohuatzin yhuan yn Itzcohuatzin Niman ye quinnonotza yn Tlatillolca yhuan yn Tepaneca quimilhuique yn Chalca cenca moxicohua yn ihuic yn Mexicayotl y mexcan ixti yn mononotzque auh yn oyuh mononotzque nimân yc ye huallehua yn Mexica yn achcacauhti yn quinmictizque yn Chalco tlahtoque auh quima yn Chalco tlahtohuani yn itoca Toteoci teuhctli in ye huitze yn quinmictizque auh yc quihto yn Toci teuhctli ma ça oc achi nocontoca cuix nican nicnochiyaltitiyez yn miquiztli ynic Totomihuacanpa ytztia auh no quimah yn Huehue Quetzalmaçatzin Chichimeca teuhctli yn Amaquemecan tlahtohuani quitho oyaqui