campa
Paleografía:
cämpa
Grafía normalizada:
campa
Traducción uno:
¿dónde? (interrogativo) / ach ~, no saber dónde / {de, a} tantas partes (tras numeral) / à(mo) ~, en ninguna parte / aoc(mo) ~, en ninguna parte ya / donde (no interrogativo) / in ~, donde (no interrogativo) / nécóc ~, {de, desde, hacia} ambas partes
Traducción dos:
¿dónde? (interrogativo) / ach ~, no saber dónde / {de, a} tantas partes (tras numeral) / à(mo) ~, en ninguna parte / aoc(mo) ~, en ninguna parte ya / donde (no interrogativo) / in ~, donde (no interrogativo) / nécóc ~, {de, desde, hacia} ambas partes
Diccionario:
Carochi
Contexto:¿DONDE? (INTERROGATIVO)
amoyölïcàtzin mocëloquichtine, tocnïhuäne: cämpa öanhuällàquè? huel anmiequïntin: auh ca çannötitèhuän; tiquìtoà, àçomà oc azcentlamantin. = seais bien venidos varones esforçados, y amigos nuestros; de donde venis? muy muchos sois: y sois de nuestra nacion, entendiamos que erades de otra casta (4.6.1)
önotlahueliltic in nitlàtlacoänipöl, campa nechmotläxiliz in Totècuiyo Dios inìquäc nimiquiz? = Desdichado de mi pecadoraço, à donde me echará Dios quando me muera? (3.12.3)
cän, cänin, y cämpa = aduerbios interrogatiuos, donde, de donde, à donde, por donde ; con ?ic? pospuesto, por y de dónde ; con ?mach? pospuesto, denota cierta duda con admiracion, ò enfado ; con ?in? antepuesto deja de ser interrogatiuo (5.1.2)
can mochän, vel. campa mochän? = donde está tu casa, de donde eres? (5.1.2)
--campacà in nämauh? --oncan on vel. oncan cà on = --donde está mi papel? --ai está donde tu estas (5.1.1)
cämpa ötimoyetzticatca, ca ye izquilhuitlin in aoccän, vel. aoccämpa nimitznottilia? = Donde à estado V. m. que se an passado algunos dias, que ya no le veo en ninguna parte (5.1.2)
cämpa öanhuällàquê? = de donde aueis venido? (5.1.2)
mä nicän ximoyetztie, cämpa timohuïcaznequi? = Estese aqui V. m. à donde se quiere ir? (reverencial) (3.15.1)
--cän, vel. cänin, vel. cämpa tiäz? --Izçäçocänin timohuïcaz, nimitznohuïquilïz = --donde as de ir? --irè contigo donde quiera q fueres (5.1.2)
cämpa öcuel on yà in tïtlantli, in quin iz öcatca? = donde se desapareció tan presto el mensajero, que poco ha estaua aqui? (5.2.12)
--Campa moyetzticà in Tlàtoäni, cämpa omohuïcac? --achcämpa = --Donde está el Gouernador, donde fue? --no se donde (5.1.2)
--ca nicän önitlaquà, auh cämpa nicochiz? --çanyenönicän, vel. çanyenö oncän = --aqui he comido, mas donde he de dormir? --en este mismo lugar, .vel. en esse mismo lugar (5.1.1)
cämpa ic öanhuällàquê? = por donde, ò de donde aueis venido? (5.1.2)
Cämpa ötimopolihuïtî? = donde se perdió V. m.? (reverencial) (3.15.1)
cämpa nelnicnocuïlïz in niquinmacaz in nopilhuäntoton? auh canel ïtlachïhualtzitzinhuan in Totëcuiyo, cuix noço xiccähualönî? = de donde he de sacar que darles à mis hijos? y siendo como son criaturas de Nuestro Señor, tengolos de dexar, sin cuidar dellos? (5.4.1)
cencà titotolïnìtinemì in timäcëhualtzitzintin, campa tictocuïlïzquè in ixquich techìtlanilià, ilhuiz in axcan in aoctaquè, iz ça tiquëzquìtotön, in ye tontlamì, timiquì in ïca ïtétzin, ïquauhtzin Totëcuiyo cocoliztli = passamos gran trabajo los naturales, por que de donde hemos de sacar tanto como nos piden? en especial agora, que somos tan pocos, y nos vamos acabando, y muriendo con pestes (5.5.1)
ACH ~, NO SABER DONDE
Achcämpa öitztëhuac in nopiltzin = no se donde se ha ido mi hijo (3.15.2)
achcämpa [o] achcanin = no sé dónde, [negación para responder cuando] no sabemos lo que se pregunta (5.1.2)
{DE, A} TANTAS PARTES (TRAS NUMERAL)
occämpa, ëxcämpa..., &c. = de dos, ò à dos partes, de tres, ò à tres partes..., &c. (5.1.2)
A(MO) ~, EN NINGUNA PARTE
àmo cän, ò, àcän, ò, àmo cämpa, ò, àcämpa = en ninguna parte, anteponiendo la negacion ?àmo?, ò ?à? (5.1.2)
AOC(MO) ~, EN NINGUNA PARTE YA
Aoccän, .vel. aoccämpa = en ninguna parte ya (5.1.2)
DONDE (NO INTERROGATIVO)
àmo timomachtia, mänocè titlatequipanoa, çäçan campa, vel. çäçan canin tiquiquïztinemi = no estudias, ni trabajas, por ay te andas perdido. (5.5.2)
IN ~, DONDE (NO INTERROGATIVO)
in cän, vel. in cämpa, vel. in cänin = Anteponiendo à interrogatiuos ?in? dexan de serlo (5.1.2)
NECOC ~, {DE, DESDE, HACIA} AMBAS PARTES
Nécóccämpa = de ambas, ò desde ambas, ò hàcia ambas partes (5.1.3)
Fuente:
1645 Carochi
Notas:
ä--