Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

campa 

Paleografía: cämpa
Grafía normalizada: campa
Traducción uno: ¿dónde? (interrogativo) / ach ~, no saber dónde / {de, a} tantas partes (tras numeral) / à(mo) ~, en ninguna parte / aoc(mo) ~, en ninguna parte ya / donde (no interrogativo) / in ~, donde (no interrogativo) / nécóc ~, {de, desde, hacia} ambas partes
Traducción dos: ¿dónde? (interrogativo) / ach ~, no saber dónde / {de, a} tantas partes (tras numeral) / à(mo) ~, en ninguna parte / aoc(mo) ~, en ninguna parte ya / donde (no interrogativo) / in ~, donde (no interrogativo) / nécóc ~, {de, desde, hacia} ambas partes
Diccionario: Carochi
Contexto:¿DONDE? (INTERROGATIVO)
amoyölïcàtzin mocëloquichtine, tocnïhuäne: cämpa öanhuällàquè? huel anmiequïntin: auh ca çannötitèhuän; tiquìtoà, àçomà oc azcentlamantin. = seais bien venidos varones esforçados, y amigos nuestros; de donde venis? muy muchos sois: y sois de nuestra nacion, entendiamos que erades de otra casta (4.6.1)

önotlahueliltic in nitlàtlacoänipöl, campa nechmotläxiliz in Totècuiyo Dios inìquäc nimiquiz? = Desdichado de mi pecadoraço, à donde me echará Dios quando me muera? (3.12.3)

cän, cänin, y cämpa = aduerbios interrogatiuos, donde, de donde, à donde, por donde ; con ?ic? pospuesto, por y de dónde ; con ?mach? pospuesto, denota cierta duda con admiracion, ò enfado ; con ?in? antepuesto deja de ser interrogatiuo (5.1.2)

can mochän, vel. campa mochän? = donde está tu casa, de donde eres? (5.1.2)

--campacà in nämauh? --oncan on vel. oncan cà on = --donde está mi papel? --ai está donde tu estas (5.1.1)

cämpa ötimoyetzticatca, ca ye izquilhuitlin in aoccän, vel. aoccämpa nimitznottilia? = Donde à estado V. m. que se an passado algunos dias, que ya no le veo en ninguna parte (5.1.2)

cämpa öanhuällàquê? = de donde aueis venido? (5.1.2)

mä nicän ximoyetztie, cämpa timohuïcaznequi? = Estese aqui V. m. à donde se quiere ir? (reverencial) (3.15.1)

--cän, vel. cänin, vel. cämpa tiäz? --Izçäçocänin timohuïcaz, nimitznohuïquilïz = --donde as de ir? --irè contigo donde quiera q fueres (5.1.2)

cämpa öcuel on yà in tïtlantli, in quin iz öcatca? = donde se desapareció tan presto el mensajero, que poco ha estaua aqui? (5.2.12)

--Campa moyetzticà in Tlàtoäni, cämpa omohuïcac? --achcämpa = --Donde está el Gouernador, donde fue? --no se donde (5.1.2)

--ca nicän önitlaquà, auh cämpa nicochiz? --çanyenönicän, vel. çanyenö oncän = --aqui he comido, mas donde he de dormir? --en este mismo lugar, .vel. en esse mismo lugar (5.1.1)

cämpa ic öanhuällàquê? = por donde, ò de donde aueis venido? (5.1.2)

Cämpa ötimopolihuïtî? = donde se perdió V. m.? (reverencial) (3.15.1)

cämpa nelnicnocuïlïz in niquinmacaz in nopilhuäntoton? auh canel ïtlachïhualtzitzinhuan in Totëcuiyo, cuix noço xiccähualönî? = de donde he de sacar que darles à mis hijos? y siendo como son criaturas de Nuestro Señor, tengolos de dexar, sin cuidar dellos? (5.4.1)

cencà titotolïnìtinemì in timäcëhualtzitzintin, campa tictocuïlïzquè in ixquich techìtlanilià, ilhuiz in axcan in aoctaquè, iz ça tiquëzquìtotön, in ye tontlamì, timiquì in ïca ïtétzin, ïquauhtzin Totëcuiyo cocoliztli = passamos gran trabajo los naturales, por que de donde hemos de sacar tanto como nos piden? en especial agora, que somos tan pocos, y nos vamos acabando, y muriendo con pestes (5.5.1)


ACH ~, NO SABER DONDE
Achcämpa öitztëhuac in nopiltzin = no se donde se ha ido mi hijo (3.15.2)

achcämpa [o] achcanin = no sé dónde, [negación para responder cuando] no sabemos lo que se pregunta (5.1.2)


{DE, A} TANTAS PARTES (TRAS NUMERAL)
occämpa, ëxcämpa..., &c. = de dos, ò à dos partes, de tres, ò à tres partes..., &c. (5.1.2)


A(MO) ~, EN NINGUNA PARTE
àmo cän, ò, àcän, ò, àmo cämpa, ò, àcämpa = en ninguna parte, anteponiendo la negacion ?àmo?, ò ?à? (5.1.2)


AOC(MO) ~, EN NINGUNA PARTE YA
Aoccän, .vel. aoccämpa = en ninguna parte ya (5.1.2)


DONDE (NO INTERROGATIVO)
àmo timomachtia, mänocè titlatequipanoa, çäçan campa, vel. çäçan canin tiquiquïztinemi = no estudias, ni trabajas, por ay te andas perdido. (5.5.2)


IN ~, DONDE (NO INTERROGATIVO)
in cän, vel. in cämpa, vel. in cänin = Anteponiendo à interrogatiuos ?in? dexan de serlo (5.1.2)


NECOC ~, {DE, DESDE, HACIA} AMBAS PARTES
Nécóccämpa = de ambas, ò desde ambas, ò hàcia ambas partes (5.1.3)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: ä--


Entradas


campa - En: 1547 Olmos_G    campa - En: 1551-95 Docs_México    campa - En: 1565 Sahagún Escolio    campa - En: 1571 Molina 1    campa - En: 1611 Arenas    campa - En: 1611 Arenas    campa - En: 1629 Alarcón    campa - En: 1645 Carochi    campa - En: 1692 Guerra    campa - En: 1765 Cortés y Zedeño    campa - En: 1765 Cortés y Zedeño    campa - En: 1780 Clavijero    campa - En: 17?? Bnf_362    campa - En: 17?? Bnf_362bis    campa - En: 17?? Bnf_362bis    campa - En: 1984 Tzinacapan    campa - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


Campa? - En: 17?? Bnf_362bis    cãpa - En: 1611 Arenas    cämpa - En: 1645 Carochi    kämpa - En: 1984 Tzinacapan    

Traducciones


donde / ¿adónde? / ¿dónde? / [aquí] / ¿adonde? / ¿de donde? / ¿de dónde? / ¿de que? [¿dónde?] / ¿donde? / ¿en qué parte? - En: 1611 Arenas    De donde (interrogativo); Donde interrogativo Por donde?; Hasia donde ? - En: 17?? Bnf_362    En donde, etc. - En: 1547 Olmos_G    donde / ¿Dónde? - En: 1629 Alarcón    de donde o de que parte. (48) - En: 1565 Sahagún Escolio    en la parte / hacia - En: 1551-95 Docs_México    Adverbios de tiempos correspondientes al ubi ?,al unde ?, al quo ? y al qua ? de los latinos - En: 1780 Clavijero    Adonde, en donde, o donde - En: 1692 Guerra    Donde en algun lugar, adv - En: 1765 Cortés y Zedeño    Adonde preguntando,Adver - En: 1765 Cortés y Zedeño    vide icampa. In campa. Intla campa - En: 17?? Bnf_362bis    aqualparte. - En: 1571 Molina 1    Interrogatif: où?, d'où?, vers où?, par où? - En: 2004 Wimmer    Donde? De donde? Por Donde? - En: 17?? Bnf_362bis    adonde - En: 1611 Arenas    ¿dónde? (interrogativo) / ach ~, no saber dónde / {de, a} tantas partes (tras numeral) / à(mo) ~, en ninguna parte / aoc(mo) ~, en ninguna parte ya / donde (no interrogativo) / in ~, donde (no interrogativo) / nécóc ~, {de, desde, hacia} ambas partes - En: 1645 Carochi    Donde - En: 1984 Tzinacapan    

Textos en Temoa

1r 0

[1r=] Ninoyolnonotza, campa nicuiz yectli auiacaxochitl? ac nictlatlaniz? manoço yehuatl nictlatlani in quetzalhuitzitziltzin, in chalchiuhhuitzitzicatzin, manoço ye nictlatlani in çaquanpapalotl, ca yehuantin inmachiz ommati campa cueponi: in yectli ahuiac xochitl, tla nitlahuihuiltequi, in nican acxoyatzinitzcanquauhtla, manoce nitlahuihuiltequi in tlauhquecholxochiquauhtla oncan huihuitolihui, ahuachtonameyotoc in oncan mocehcemelquixtia, aço oncan niquimittaz, intla onechittitique nocuexanco nictemaz ic niquintlapaloz in tepilhuan, ic niquimelelquixtiz in teteuctin.

1. [1r=] Hablo con mi corazón,ii ¿dónde tomaré bellas, fragantes flores? ¿A quién se lo preguntaré? ¿Tal vez se lo pregunto al colibrí precioso, al colibrí color de jade?iii ¿Acaso he de preguntarle a la mariposa color de ave zacuan?iv Porque de ellos es el saber, conocen dónde brotan las bellas, las fragantes flores. Atraviese yo aquí el bosque de abetos donde están los pájaros tzinitzcan,v o tal vez atraviese el bosque florido donde habita el rojo quéchol.vi Allí se inclinan resplandecientes de rocío con los rayos del sol, allí ellas se alegran. ¿Acaso allí las veré? Si me las muestran, llenaré con ellas mi regazo y así saludaré a los príncipes; con ellas daré placer a los señores. ±