campa
Paleografía:
Campa
Grafía normalizada:
campa
Traducción uno:
Adverbios de tiempos correspondientes al ubi ?,al unde ?, al quo ? y al qua ? de los latinos
Traducción dos:
adverbios de tiempos correspondientes al ubi ?,al unde ?, al quo ? y al qua ? de los tinos
Diccionario:
Clavijero
Contexto:Can, Canin, Campa. Adverbios de tiempos correspondientes al ubi ?, al unde ?, al quo ? y al qua ? de los latinos. Campa mochan ¿Dónde es tu casa ?, ¿ dónde vives ? Antepuesto el In se hace relativo. Ompa onia in canin ocatca in nocniuhtzin, fui adonde estaba mi amigo. Para darle la significación del unde o del quo se le suele posponer ic. Campa ic tihuallauh. ¿ De dónde vienes ? Compuesto con mach, expresa enfado o admiración. Can mach tinènentinemi ¿ Dónde andas ? Can mach nocnopil Cuando he merecido yo ? Pospuesto el can a los pretéritos de los verbos significa el lugar donde hay o se hace lo que el verbo significa véase el §XIX de la gramática. También se añade a nombres, como3 Alxoxouhcan, lugar de aguas verdes, Alchichicpan, lugar de aguas amargas. Pospuesto4 a qualli y yectli, significa oportunidad o buena ocasión. Axcan qualcan in timaxcatiz. Ahora es buena ocasión para que enriquezcas. Compuesto el can los numerales significa en tantas partes cuantas expresa el número. Ceccan, occan, yexcan, en una, en dos, en tres partes. Si se le añade el pa significa de tantas o por tantas partes occampa de dos partes. A estos nombres numerales así compuestos se puede añadir ixti y anteponer i : ioccanixti de ambas dos partes : iyexcanixti, por todas tres partes.
Fuente:
1780 Clavijero
Notas:
P Esp: la--