Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

ceme 

Paleografía: cëmè
Grafía normalizada: ceme
Traducción uno: uno de
Traducción dos: uno de
Diccionario: Carochi
Contexto:UNO DE
cëmè[]amèhuäntin = vno de vosotros (4.6.1)

àmo çannën huälchöchöca yohualtica intecolötl, itlà quìtöznequi, àço ticëmè ye titomiquilizquê = no en vano (son palabras de vn supersticioso) ni sin causa continua el buho en venir à llorar de noche, algo pronostica, quiçà se morirá vno de nosotros (5.4.3)

cëmè azcihuâ = vna de vosotras mugeres (4.6.1)

ma çänel ïpan xinëchmomachilti, izcëmè monencätzitzinhuän = tenme si quiera ya por vno de tus criados (palabras del hijo prodigo à su Padre) ; con ?çä?, da á entender, que ya no tenia otro titulo para estar en su casa, que el de criado ; con ?çan?: se contentaua con el titulo de criado. (5.5.5)

cëmètèhuäntin tiäzquê = vno de nosotros irá (mejor dicho) (4.6.1)

cëmètèhuäntin yäz = vno de nosotros irá (bien dicho) (4.6.1)

cëmè tèhuantin = vno de nosotros (4.6.1)

cëmè azcihuà xicmocuitlahuïcän in cocoxcatzintli = cuide vna de vosotras del enfermo (lit.- vna de vosotras mugeres cuidad del) (4.6.1)

mä azcëmè amèhuäntin antlàpixquè xitlachpanacan = barra vno de vosotros tapixques (lit.- barred vno de vosotros tapixques) (4.6.1)

inìquac tepotzòtlän öàcitò in Caxtiltëcà, ayäc mà cëmè ömonëxtìquè in ältepëhuàquè tepotzòtecâ. = Quando llegaron los Españoles à Tepotzotlan, no pareció ni vno tan solo de sus vezinos (4.6.1)

omentin tëlpöpöchtin huel motlaçòtlaià: auh izcëmè yèhuäntin quilhuì inoccë = dos mancebos se amauan mucho, y dijo el vno dellos al otro, &c. (4.6.1)

cëmê = plural de cë- cuando se habla de uno solo indefinitamente, sin señalar à ninguno en particular (4.6.1)

inic tetecuica motleuh! äquin ye huïtz? àço acà ye huïtz cëmè in tohuänyölquê. = que de ruido q haze tu lumbre! quien viene? quiçà viene ya alguno de ntros parientes (Dijo una vieja supersticiosa) (4.6.1)

mä ticëmètèhuäntin tihuiän = vaya vno de nosotros (lit.- vamos vno de nosotros) (4.6.1)

àcaçomö oc amèhuän in nicän amonoquè acà cëmê quittazquè in cänin tihuïcötihuì, ca oc huècauh = Quiça ninguno de vosotros, que estais àqui verá (lit.- verán) la region donde nos lleuan; por que será mucho despues (4.6.1)

àço ic nicnoyölìtlacalhuiz in Tlàtoäni, intläcëmè niquinmictili[z] in ïtzcuìnhuän? = daré à caso pesadumbre al señor, si le matare vno de sus perros? (4.6.1)

Cän öanquittaquè, manocè öanquicacquè oncà cëmè in nican chanèquè in aïc tlähuäna, mä öcceppa ichtec, mä öcceppa tëtlacuìcuïlî? = donde aueis visto, ò oydo, que alguno de los naturales, que no se emborracha, aya siquiera vna vez hurtado, ò tomado algo à otro? (5.5.9)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: è-- ë--


Entradas


ceme - En: 1551-95 Docs_México    ceme - En: 1580 CF Index    ceme - En: 1645 Carochi    ceme - En: 1759 Paredes    ceme - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


CEMEH - En: 2004 Wimmer    

Traducciones


cada uno de / ser todos unos / ser unos - En: 1759 Paredes    uno de - En: 1645 Carochi    I-43 72, II-44 50, IV-20 50, V-151 153(2) 163(2) 194, VI-27(5) 34 108 151, VIII-74, IX-64, XI-32, XII-44 - En: 1580 CF Index    cualquiera - En: 1551-95 Docs_México    Quelques uns. - En: 2004 Wimmer    

Textos en Temoa

74v 1542

Tlacaço ayaxcan in huehuetihua tlacaço ayaxcan in huehueyotl çan ye nica ninochoquili a namocol y Naxayaca niquimilnamiqui nohuehueicnihuan in Cuepanahuaz in Tecale in Xochitlahuan in yehuaticac Ma ceme nican hualquiçacan cecen teuctli panmcdxlix momatico tinicanmcdl Chalco huee

1542. En verdad, con fatiga se hace uno viejo, en verdad con fatiga es la vejez. Por esto aquí lloro por mí. Yo, vuestro abuelo Axayácatl, recuerdo a mis viejos amigos, Cuepanáhuaz, Tecale, Xochitlahuan los que están asentados. Que algunos aquí pudieran salir, cada uno de los señores que bien se sintieron en Chalco.mcdli