Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

chachalaca 

Paleografía: CHACHALACA
Grafía normalizada: chachalaca
Tipo: _v.i.__v.imp.__v.i._
Traducción uno: v.i., parler beaucoup. / v.impers. avec le préf.obj.indéfini, inanimé tla-., on parle beaucoup, on jacasse. / ornithologie, 'chachalacah', désignerait aussi un oiseau, l'ortalide chacamel.
Traducción dos: v.i., parler beaucoup. / v.impers. avec le préf.obj.indéfini, inanimé tla-., on parle beaucoup, on jacasse. / ornithologie, 'chachalacah', désignerait aussi un oiseau, l'ortalide chacamel.
Diccionario: Wimmer
Contexto:chachalaca > chachalaca-.
*£ v.i., parler beaucoup.
gazouiller, jacasser.
faire du bruit.
Angl., to chatter, especialy for birds to do so (K).
Esp., parlar mucho, o gorgear las aves (M).
Allem., viel schwatzen, zwitschern, trillern (von Vögel) (W).
" inic tlahtoa cencah tzahtzi, chachalaca ", quand il chante, il crie fort, il jacasse - when it sings. it cries out much, it warbles. Est dit de l'oiseau chiquimolin. Sah11,52.
" chachalaca, tlatehtoa, popoloca ", il dispute, il jacasse, il baraguine - he disputes, chatters, gibbers. Sah10,20.
" chachalacatoqueh ", ils sont là assis et parlant beaucoup. Sah4,47.
*£ v.impers. avec le préf.obj.indéfini, inanimé tla-., on parle beaucoup, on jacasse.
" iuhquin tlachachalaca ", comme si on jacassait - as if they twittered. Sah2,96.
*£ ornithologie, 'chachalacah', désignerait aussi un oiseau, l'ortalide chacamel.
sorte de faisan dont le ramage est continuel (Clav.).
Esp., ave grande y muy ruidosa (Clavijero Reglas).
F.Hernández dit : 'genus phasianorum ab Hisp. gritones appelatum'.
Comme nom des oiseaux connus en espagnol comme 'chachalacas' (Ortalis vetula, Ortalis cinereiceps). Il s'agit ici d'un réemprunt à l'espagnol mexicain ce qui est marqué par l'allongement de la voyelle accentuée et par le saltillo final, deux traits qui sont caractéristiques des emprunts du nahuatl à l'espagnol (K s chachalaca).
Ce serait ce même groupe d'oiseaux que Molina désignerait sous le terme chachalahtli.
Cf. chachalacametl.
Form: expr. sur chalani.
Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


chachalaca - En: 1547 Olmos_V ?    chachalaca - En: 1571 Molina 1    chachalaca - En: 1571 Molina 1    chachalaca - En: 1571 Molina 2    chachalaca - En: 1580 CF Index    chachalaca - En: 1595 Rincón    chachalaca - En: 1645 Carochi    chachalaca - En: 1780 Clavijero    chachalaca - En: 1984 Tzinacapan    chachalaca - En: 1984 Tzinacapan    chachalaca - En: 2002 Mecayapan    chachalaca - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


cháchálaca, 3ª - En: 1645 Carochi    Chachalaca, ni - En: 1571 Molina 2    chachalaca. ni. - En: 1595 Rincón    chachalaka - En: 1984 Tzinacapan    chachalaka - En: 1984 Tzinacapan    ni, chachalaca - En: 1571 Molina 1    ni, chachalaca - En: 1571 Molina 1    Nichachalaca - En: 1547 Olmos_V ?    

Traducciones


II-46, X-20, XI-52, XII-113 - En: 1580 CF Index    Ave grande y muy ruidosa - En: 1780 Clavijero    sonar (como matraca) - En: 2002 Mecayapan    v.i., parler beaucoup. / v.impers. avec le préf.obj.indéfini, inanimé tla-., on parle beaucoup, on jacasse. / ornithologie, 'chachalacah', désignerait aussi un oiseau, l'ortalide chacamel. - En: 2004 Wimmer    [sonar] mucho ruido de vasijas - En: 1645 Carochi    parlar mucho, o gorgear las aues prete: onichachalacac. - En: 1571 Molina 2    sonar las cosas quebradas. - En: 1595 Rincón    chachalaca (ave de la familia de las gallináceas, variedad ortalis) - En: 1984 Tzinacapan    Escurrir mucho - En: 1984 Tzinacapan    bozear, hablar alto. - En: 1571 Molina 1    gorgear las aues. - En: 1571 Molina 1    hazer Ruido con voz - En: 1547 Olmos_V ?    

Textos en Temoa

38v 736

Y çan ca xiuhquechol nepapan tototl chachalaca ya yca tontatlauhtilo yan i tiSanta Maria

736. Allá está el ave xiuhquéchol; los variados pájaros gorjean. Con esto eres suplicada tú, Santa María.


Glifos en Tlachia

MH: ATENCO - 387_680v

Glifo - 387_680v_38

Lectura: chachalaca


Morfología: tipo de pájaro; hacer ruido; cantar

Descomposicion: chachalaca

Contacto: labios

Cita: chachalaca

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_680v_38

chachalaca 

Paleografía: cháchálaca, 3ª
Grafía normalizada: chachalaca
Prefijo:
Traducción uno: [sonar] mucho ruido de vasijas
Traducción dos: [sonar] mucho ruido de vasijas
Diccionario: Carochi
Contexto:[SONAR] MUCHO RUIDO DE VASIJAS
Cháchálaca = mucho ruido de vasijas ; parlar mucho, y gorjear las aues ?cf. chaläni (3.17.1)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: á--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/16869

MH: ATENCO - 387_680v

Elemento: camachalli


Sentido: quijada

Valor fonético: chachalaca

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.53

camachalli 

Paleografía: camachalli
Grafía normalizada: camachalli
Tipo: r.n.
Traducción uno: mejillas
Traducción dos: mejillas
Diccionario: Arenas
Contexto:MEJILLAS
camachali = mexillas (Nombres de las partes del cuerpo humano: 1, 30)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: ch-- c$--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10285

MH: ATENCO - 387_680v

Elemento: tlatoa


Sentido: hablar, decir

Valor fonético: chachalaca

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.21

tlatoa 

Paleografía: tlahto[a], ni
Grafía normalizada: tlatoa
Prefijo: ni
Tipo: v.i.
Traducción uno: hablar
Traducción dos: hablar
Diccionario: Arenas
Contexto:HABLAR
In manel titlahtoz ahmo mitzcaquizq[ue] = Aunque hables no te oyran (Las palabras mas comunes, y ordinarias, que se suelen dezir en diversas cosas: 2, 136)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: [-- ]-- ht--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11653

MH: AZTAHUAYAN - 387_837v

Glifo - 387_837v_32

Lectura: chachalaca


Morfología: tipo de pájaro; hacer ruido; cantar

Descomposicion: chachalaca

Contacto: labios

Cita: chachalaca

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_837v_32

chachalaca 

Paleografía: cháchálaca, 3ª
Grafía normalizada: chachalaca
Prefijo:
Traducción uno: [sonar] mucho ruido de vasijas
Traducción dos: [sonar] mucho ruido de vasijas
Diccionario: Carochi
Contexto:[SONAR] MUCHO RUIDO DE VASIJAS
Cháchálaca = mucho ruido de vasijas ; parlar mucho, y gorjear las aues ?cf. chaläni (3.17.1)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: á--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/16869

MH: AZTAHUAYAN - 387_837v

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre

Valor fonético: !

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

MH: AZTAHUAYAN - 387_837v

Elemento: tlatoa


Sentido: hablar, decir

Valor fonético: chachalaca

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.21

tlatoa 

Paleografía: tlahto[a], ni
Grafía normalizada: tlatoa
Prefijo: ni
Tipo: v.i.
Traducción uno: hablar
Traducción dos: hablar
Diccionario: Arenas
Contexto:HABLAR
In manel titlahtoz ahmo mitzcaquizq[ue] = Aunque hables no te oyran (Las palabras mas comunes, y ordinarias, que se suelen dezir en diversas cosas: 2, 136)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: [-- ]-- ht--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11653

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_878r

Glifo - 387_878r_27

Lectura: chachalaca


Morfología: tipo de pájaro; hacer ruido; cantar

Descomposicion: chachalaca

Contacto: labios

Cita: chachallaca

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_878r_27

chachalaca 

Paleografía: cháchálaca, 3ª
Grafía normalizada: chachalaca
Prefijo:
Traducción uno: [sonar] mucho ruido de vasijas
Traducción dos: [sonar] mucho ruido de vasijas
Diccionario: Carochi
Contexto:[SONAR] MUCHO RUIDO DE VASIJAS
Cháchálaca = mucho ruido de vasijas ; parlar mucho, y gorjear las aues ?cf. chaläni (3.17.1)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: á--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/16869

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_878r

Elemento: xayacatl


Sentido: cara rostro

Valor fonético: chachalaca

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.03

xayacatl 

Paleografía: xayacatl
Grafía normalizada: xayacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Rostro ô Cara, esto es tambien se dixo que es la mascara; Mascara, esta es tambien cara natural [xayac]
Traducción dos: rostro o cara, esto es tambien se dijo que es la mascara; mascara, esta es tambien cara natural xayac
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: [-- Esp: ]-- Esp: ô-- Esp: ixo--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/16565

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_878r

Elemento: tlatoa


Sentido: hablar, decir

Valor fonético: chachalaca

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.21

tlatoa 

Paleografía: tlahto[a], ni
Grafía normalizada: tlatoa
Prefijo: ni
Tipo: v.i.
Traducción uno: hablar
Traducción dos: hablar
Diccionario: Arenas
Contexto:HABLAR
In manel titlahtoz ahmo mitzcaquizq[ue] = Aunque hables no te oyran (Las palabras mas comunes, y ordinarias, que se suelen dezir en diversas cosas: 2, 136)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: [-- ]-- ht--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11653

MH: TIANQUIZTENCO - 387_541v

Glifo - 387_541v_10

Lectura: chachalaca


Morfología: tipo de pájaro; hacer ruido; cantar

Descomposicion: chachalaca

Contacto: labios

Cita: chachalaca

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_541v_10

chachalaca 

Paleografía: cháchálaca, 3ª
Grafía normalizada: chachalaca
Prefijo:
Traducción uno: [sonar] mucho ruido de vasijas
Traducción dos: [sonar] mucho ruido de vasijas
Diccionario: Carochi
Contexto:[SONAR] MUCHO RUIDO DE VASIJAS
Cháchálaca = mucho ruido de vasijas ; parlar mucho, y gorjear las aues ?cf. chaläni (3.17.1)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: á--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/16869

MH: TIANQUIZTENCO - 387_541v

Elemento: chachalaca


Sentido: tipo de pájaro; hacer ruido; cantar

Valor fonético: chachalaca

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.01.50

chachalaca 

Paleografía: cháchálaca, 3ª
Grafía normalizada: chachalaca
Prefijo:
Traducción uno: [sonar] mucho ruido de vasijas
Traducción dos: [sonar] mucho ruido de vasijas
Diccionario: Carochi
Contexto:[SONAR] MUCHO RUIDO DE VASIJAS
Cháchálaca = mucho ruido de vasijas ; parlar mucho, y gorjear las aues ?cf. chaläni (3.17.1)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: á--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/16869

MH: TIANQUIZTENCO - 387_541v

Elemento: tlatoa


Sentido: hablar, decir

Valor fonético: chachalaca

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.21

tlatoa 

Paleografía: tlahto[a], ni
Grafía normalizada: tlatoa
Prefijo: ni
Tipo: v.i.
Traducción uno: hablar
Traducción dos: hablar
Diccionario: Arenas
Contexto:HABLAR
In manel titlahtoz ahmo mitzcaquizq[ue] = Aunque hables no te oyran (Las palabras mas comunes, y ordinarias, que se suelen dezir en diversas cosas: 2, 136)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: [-- ]-- ht--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11653

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 04-05-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/chachalaca

Elementos en Tlachia

MH: TIANQUIZTENCO - 387_541v

Elemento: chachalaca


Sentido: tipo de pájaro; hacer ruido; cantar

Valor fonético: chachalaca

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.01.50

chachalaca 

Paleografía: cháchálaca, 3ª
Grafía normalizada: chachalaca
Prefijo:
Traducción uno: [sonar] mucho ruido de vasijas
Traducción dos: [sonar] mucho ruido de vasijas
Diccionario: Carochi
Contexto:[SONAR] MUCHO RUIDO DE VASIJAS
Cháchálaca = mucho ruido de vasijas ; parlar mucho, y gorjear las aues ?cf. chaläni (3.17.1)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: á--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/16869