Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

cihuacalli 

Paleografía: cihuacalli
Grafía normalizada: cihuacalli
Traducción uno: aposento de mujeres / casa de las mujeres / una pieza que le llaman ciuacalli
Traducción dos: aposento de mujeres / casa de s mujeres / una pieza que le llaman ciuacalli
Diccionario: Docs_México
Contexto:APOSENTO DE MUJERES
§ Auh ynic motamachihua in calli itepotz hematl ypan ce mitl nitepotz cihuacalli auh inacaz yematl auh in yehuatl Juan de Luna oncanca ytlal cenmatl ome pesos oconma in Cahtarina de San Juan oconcuic in Juan de Luna yc quicencahua yc mocentlal ypampa ca ymatica oconcuic yn ome pesos . §
Y se midió la casa y tiene por detras tres brazas y media [mitl] y un aposento de las mugeres hacen otros tres brazas y alli tiene Juan de Luna un pedacito de tierra que se midió una braza diole dos pesos la Catalina de San Juan de que se dio por contento y le dio el pedazo de tierra .
(Venta y posesión de la casa a Catharina de San Juan, española. Año 1587, [691])

§ Ynic centlamantli niquitohua notlatol yn yehuatl nocal yetemani ynic centetl tonatiuh ycalaquianpa ytzticac cihuacalli ynic ontetl caltepiton tonatiuh yquizayanpa ytzticac calixayo yn iquetetl zan tonatiuh ycalaquianpa ytzticac yhuan corraltepito auh in ipan ca ylamatzin yn tlalli yhuan taxca. §
primeramente digo y declaro que tengo unas casas que tienen tres aposentos que el uno tiene su entrada hacia donde se pone el sol que llaman aposento de mugeres [ciuacalli] y el segundo aposento es pequeño que tiene su entrada hacia donde el sol sale con su delantera y el tercero aposento tiene su entrada hacia donde el sol se pone con un corral pequeño y en donde está y bibe le vieja, es nuestra la tierra.
(Testamento de Martín Jacobo, habitante de Santa María Asunción, en el tlaxilacalli de Cuepopan. Año 1577, [390])


CASA DE LAS MUJERES
§ [F. 260v.] Axcan martes V dias del mes de mayo de 1551 años yzcatquin notlatol niquitotiuh y nehuatl y ni Martin de Lázaro yn nocal amo ypa mahuazque yn nopilhuan yn cihuacalli ihuan yn acocalli yhuan yn tlaquetzalchayahuac mochi itech pouhqui yn Anton Topilaneuc auh yn oncan nihuetztoc y nica teycac ytech pouhqui yn Hernanto Ycnoxochitl auh in tlanepantla ycac yn tlaquetzalchayahuac ytech pouhqui y nonamic auh yn nomil yn Cohuatlayauhcan napohualli yc tlapiezquen yn Anton [Topilaneuc] yhuan yn Azcapotzalco napohualli oc ye ytlazacamol yetiuh yn inantzin no ytech pouhquin yn Anton. §
Testamento de Martin Lazaro [F.261r.] Oy martes cinco dias del mes de mayo de mil y cincuenta años [sic] hordeno y mando de mi boluntad yo Martin Lazaro que no tengan enojos ni rencillas sobre mis casas mis hijos la casa de las mugeres que dicen cihuacali con la casa de los soberados [sic pro : sobrados] y los corredores sea todo para Anton Topilaneuc y la casa donde al presente estoy echado con lo que está junto pegado a ella sea para Hernando Hicnosuchitl y la casa que está enmedio con el portal que tiene sea para mi muger y las tierras que tengo en Coatlayauccan que son ochenta brazas sean para Anton Topilneuc justamente con ochenta brazas de tierra questan en Azcaputzalco las quales ronpió y labró de nuebo su madre asimismo sean para el dicho Anton.
(Testamento de Martín Lázaro Pantecatl. Año 1551, [89])


UNA PIEZA QUE LE LLAMAN CIUACALLI
§ Auh in cihuacalli in yepa ycac ca nell itech pouhqui yntech yn Pedro Nalli ca nel atle quitotiuh yn tetatzin auh yn ica ye niquintlamachia azo ye nechtlaocoliz in totecuyo zan ixquichi yn niquitohua notlatol. Pasó ante mi Miguel Hernandez escribano. §
Y la otra casa que de antes estaba que es una pieza que le llaman ciuacalli es para Pedro Nanali hermano mayor pues su padre no dixo ni dexo mandado cosa alguna y ansi yo les doy y reparto a cada uno lo que es suyo atento a que estoy a punto de muerte ; y esto es lo sé para el juramento que hize. Ante mí Miguel Hernandez escribano.
(Información sobre la propiedad de María Tiacapan presentada por tres testigos : Thoribio Chichimecatl, Miguel García y Andrés Sánchez, habitantes de San Sebastián Zacatla. Año 1569, [234])

Fuente: 1551-95 Docs_México
Notas: Esp: la--


Entradas


cihuacalli - En: 1551-95 Docs_México    cihuacalli - En: 1551-95 Docs_México    cihuacalli - En: 1551-95 Docs_México    cihuacalli - En: 1598 Tezozomoc    

Paleografía


ciuacalli - En: 1551-95 Docs_México    zihuacalli - En: 1551-95 Docs_México    

Traducciones


aposento de mujeres / casa de las mujeres / una pieza que le llaman ciuacalli - En: 1551-95 Docs_México    "casa de las mujeres" - En: 1598 Tezozomoc    aposento - En: 1551-95 Docs_México    aposento grande que llaman recibimiento de mujeres - En: 1551-95 Docs_México    

Textos en Temoa

0 10

Ynipan huey Altepetl çiudad Mexico Tenochtitlan. Axcan martes que yn teyçinco dias del mes de mayo de mill qui°s y noventa y tres años yxpantzinco ye huatzin ma huiz ??? don ant° de mêndoça attde hor° por su mag° justi{a} mopielia y nicân ypan omoteneuh, altepetl yoan ynic no huiân ynicaçitica quaxochtli oncân ynaudi° tecuhtlatoloya moyetzticatca oncan oneçico moquetzaco ytoca phelipe de Sanctiago nicân chane mexico y tlalxilacaltian S. Ju° tecpan caltitlân y tlatolticaq^mo nono chilico quitoca nic caquiltico Justi° ypampa nocal hetemani yhuân tlalmantli ythuallo mochiuztica yhuân chinamitl cên tetl nicnonamaquilia ôncan mani ynipan tlaxilacalli omoteneuh ynin huel ¨¨¨ tlatqui nechca huilitia ynotatzin catca ytoca gaspar lopez yhuân y nonântzin catca ytoca ynes auh in tlalli ynipân mani calli hue?? tlallo no hue hue tlal nechca huilitia ÿnnach cocoltzin ytoca fran{co} xicomotecatl yhuân huelôncan nitlacat ynitic calli auh ca çanocel ynonechcauhtiaque auh ocatqui cetlacatl noteyccauh ytoca Di°. Caamo ytlamatiân cacecni tlacat nônqua tlachi hualli auh ynotatzin catca ingaspar ca qui patiyoti in calli ÿn tlalli. cay tlaco hual mochintin q^mati in tlaxila calleq^ ynic huel?azca notlatqui yhuân ynic mochi netechq^pouhtia ynotatzin conel niyacapan nicatca yhuan tlatoltica q^totehuac ynotatzin ynic nechcên macatiuh incalli intlalli yhuân chinamitl ycuiliuhtica ytech amatl quitlatol ypânpa axcân noyollocacopa nicnonamaquilia yehuatl quimo?ohuia ynitoca balthasar catauajar yhuân ynamix maria catharina ça no ôncan chaneque intecpan caltitlan yxquich onech macaque yepoalli o matlactli p°s ynictitonotzque achto pn. yehuecauh oniccuic yepoalli omome pe°s auh çachi cuey p°s y' nococuiz yxpan justi° ypânpa nicnoca tlana maquilti auh yniquac oqui mo caquilti attde nimân quin mono chilli ÿntlaxilacalleq^ fran{co} h¨¨¨ pablo gre° merino huehuetq^ antonio ximenez m¨¨¨ daniel p° damia a°l hernodez balthasar mel{or} ant° moyse quinmolhuillli ynin calli tlalli cuixenelli y huel ycal ytlal ychinân yyeq^ namaca in phelipe de Sanctiago açoytla yquitlacauhtica ynica mosa tepan y tlaychalaniztla tlatolli nimân q^toque ca ye nelli ca huelixin ytlatq^ caamoyânq^ tlanehuia. Caocanpa tlacatl ca yhuehuecal ¨¨¨el caycel aatoca ceyxtequauh. Ca amoytla matian ca cecni tlachi hualli iec ni tlacatl jurq^ melauhque in tlatolli y' tlaxilacalleque yhuân quimocaquilti initlatolli ynitechycuiliztica cên tlaixtli amatl yniuh catqui calli tlalli chinamitl yc pachiuhquin yollotzin attde yc niman motlana huatilli mochihuaz escriptura yhuân macosq^ posesion ÿnmotlaco ¨¨¨ ynic ce micac in techpohuiz in calli in tlalli inchina mitl quinmona huatilli ÿn Regidores miguel de los angeles juan de la Cruz yhuân thomas ximenez ynic yehuântin q^chivato posesion quieneltic yzcatq^ itocatzin y firmatzin Sto ¨¨¨ Dôn Anto° Paso an temi de medoça miguel mo//nice attde Escri° Maqui matican ynixquichtin quittozque ynin Amatl y quenin nehuatl huat? phelipe de Sanctiago yhuân nopiltzin juan mathias nican tichaneque ynipan altepetl ciudad mexico to tlachilacaltia sant ju° tecpan caltitlan yca intohuelitiliz in toçiyeliz yhuân intotlahuelchiliz ynic huelticchihuaÿn ¨¨¨escritura ynixquich oncan teneuhtica auh amotic huepazque intotlatl ypânpa ynacan tomextin cêntetia in totlatol tiquitohua ticchihua ynin escritura ynic timitznamaquiltia ÿntocal in totlal yhuân tochinân ÿntehuatl. balthasar ¾ axaua?al yhuân monamic maria Catharina yhuân amopilhuân fran{co} luys yvan luysa nicân an chaneq^ mexico ampohui tecpan caltitlan auh ÿntocal hetemani ynic cêntetl cihuacalli tlecopa tonatiuh ycalaquiapa itzticac quicontetl ytech çaliuhtica çano ônpa itzticac intonatiuh ycalaquiapa quiquetetl amil pânpa itzticac auh ynixpân mani tlalli huelli tlallo auh ynic motamachihua in calliqui tepoztco macuilmatl ypân cênyollotli huitz tlânpa huic. auh qui?omotla chiquace matl ypân ce mitl quacaz tlân onaçi quamilpânpa yzticac ¨¨¨q^ cên huica¨¨¨it hualli auh in tlal mântli ynic huiac in tonatiuh ycala quiapa matlac tlocemaytls auhynic patlahuac chico me maytl amilpânpa ycaltech onaçi ynes¨¨¨ de Sant Lureço. auh in chinamitl cên tetl tonatiuh ycalaquiânpa ytztoc cênpohualli maytl quichuiac acalo tecôn onaçi. auh ynic patlahuac nân matl yehuatli amo techpohuiz yhuân in techpohuiz quamopilhuân amox hui huân ÿn uel taxca to tlatqui ôncan macui ynipantla xilacalli tecpan caltitlân. auh ynic o anq^co¨¨¨ quayuica anq^patiyotique yepohualli ôn matlactli r°s achtopa nicuic yepohualli omome r°s totechomonec ynipan tonetoliniliz auh çachi huez r.s ynonocôn cuic ymixpan{co} Regidores yhuân tlaxilacalleq^ auh yc ninoxicotiuh ÿn que mania. auh tlatiq^totihui aocmotopale huiloca mochi huatiuh. auh ynaxcân yccên manyân ticcahua in tocal in totlal yhuân tochinân. timitzca huilia yca in posesion ynic ce nicac amaxca amotlatqui ye mochihua ÿn çaçotlein o can anq^chivaz que amehuântin anq^mati momac ticcêncahua in tibalthasar coranasal yhuân monamic yhuân tamechmaca to huelitiliz ynic amonoma auh uizq^ posesion justi^ mech niacaz ynic huel ce micac mg^ pi??que yhuânjua mopil huân ypânpa huel mela huaca yotica ynic tamechnama quiltica y tocal intotlal yhuân tochinân auh intlaquên mauia° aca yxpân tlachalani tlate ??achos inyeoxa titztithui catic nanquilizque in tlatolli ynixpan jush{a} auh in tlacamo yuhtic chihuazq^ ynactitotlalia ini tetlatzacuiltiliz j?? ??? quitohua ynimixpan testigosme tlaxilacalleque pablo gr° merino yhuân tepixq^ antonio ximenez p° damiân alonso hernandez mïn leonardo fran{co} hernândez auh iniquac oq^ mocaquilti ima huiztililoni attde dôn ant° de me??? cêncaqui mohuel caq^ nimân motlauahuatilli ynipaltzinco Rey nro Señor ?uo motlacohuique quinmomaquilia cenicac ytechpohuiz inqueninye huecauh quipix ticatca in felipe çân noyuh con piazque in balthasar carauasal luis ynamic ycq^cahuazq^ auh naquiquên maniân ypân teixnamiq^z in calli in tlalli just°tica tlatzacuiltiloz yuh motlama huatilli yc nicân q^ motlalili itocatzin yfirmatzin aveyntecinco dias del mes de mayo de 1593 años. Dôn Anto° y tencopatzinco attde de mêndoça Miguel mo???? attde. ynipan ciudad mexico Tenochtitlan yc cempo hualil huitl ônmacuilli manic metztli de mayo de mill qui°s ynoventa ytres años ynicapân ypan tlaxilacalli tecpan caltitlan ôncan hual mohuicaq^ ÿnma huiztililoni pipiltin Regidor miguel delos angeles fran{co} dela Cruz posesion q^momaq^lico in balthasar coronasal ynamic maria catharina ocalacq^ quitic calli nauti cânpa otlamomotlaq^ yhuân quithualco ÿntlalmânco yhuân chinânpa yconeltic cayeymaxca in tlatqui incal intlal yhuân in chinân. auh ynôncan tlatlântica tlapo hualli ôncan otlachaloni paccayocexca yno macoque tlalquitzq^liztli ymix pan omochiuh ÿn mo chin tin tlaxilacalleq^ ynôncan chaneque yhuân quix pan alguasiles fran{co} mo??sen p° mocên mati yehuântin otlatamachiozque yhuân oq^tetzotzoque inestacas yhuân yxpan juachin mïn y ??? señora amo Rodriguez ysabel de huelas helena maria auh mo? mochi huilico posesiôn nicân ca?? y tocatzin in firmatzin. ??? Miguel de los angeles mayor fran{co} del cruz Regi°