co
Paleografía:
co
Grafía normalizada:
co
Traducción uno:
en (posposición)
Traducción dos:
en (posposición)
Diccionario:
Carochi
Contexto:EN (POSPOSICION)
tléco = en el fuego (1.6.2)
[-]c, y [-]co = preposicion, en, ò dentro de algo (-c, se compone con los nombres acabados en -tl, y -co, con los que acaban en -tli, -li, -in) (1.6.2)
äc nèhuätl in nican amotzälantzinco, amonepantlàtzinco annechmoyéyäntläliliâ? = Quien soy yo que aqui me days assiento entre vosotros en medio de vosotros? (1.6.3)
ilhuicac = en el cielo (1.6.2)
Tléco vs. tlèco = en el fuego vs. sube (5.6.1)
cömic = en la olla (1.6.2)
ämác, ò ämápan vs. ämäc = en el papel vs. a la orilla del río (5.6.1)
ìtictzinco izcemìcac ichpöchtli omonacayötìtzinò in totëmäquixtìcätzin. = En el vientre de la siempre Virgen encarnò Nuestro Saluador (1.6.4)
tleïca nicän timiquiltìtìcac? cuix àmo ticocoxcätzintli? mä yè iztlapechco ximonoltito. = Por que estas aqui en pie? no estas enfermo? estate aqui en la cama echado (reverencial) (3.15.1)
äcalco = en la nao [o] canoa (1.6.2)
ämäc vs. ämác = à la orilla del rio vs. en el papel (5.6.1)
acalco nietiuh = voi estando en la canoa (comp. câ y yauh) (4.2.3)
tänàco = en la espuerta (1.6.2)
tzonhuäzco = en el laço (1.6.2)
töpco = en el cofre (1.6.2)
öztöc = en la cueua (1.6.2)
Fuente:
1645 Carochi