cuauhamatl
Paleografía:
CUAUHAMATL
Grafía normalizada:
cuauhamatl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
Papier brut.
Traducción dos:
papier brut.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:cuauhâmatl Papier brut.
Angl., coarse paper.
Vendu par le marchand de papier, âmanâmacac. Sah10,78.
Allem., einheimisches (Rindenbast-) Papier. U.Dyckerhoff 1970,188.
Papier indigène fabriqué à partir d'écorce d'arbres.
Mentionné dans Sah2,69 et Sah9,93. D'après la traduction d'Anders Dib II 69 il s'agirait d'un papier blanc. 'cuauhâmatl' s'oppose à 'texâmatl' aussi bien dans Sah2,68 et Sah10,78 qu'en Tezozomoc 1978,371.
U.Dyckerhoff 1970,188 et note 4.
On ne connait pas avec certitude la variété d'arbre dont l'écorce servait à la fabrication de ce papier. Cf. Orozco y Berra Cmex 373 qui donne des indicatians tirées des textes aneiens et Anders Dib II 69 note 13 und IX 93 note 4 qui fournit des données récentes.
U.Dyckerhoff 1970,188 et note 4.
Note: CMex = Tezozomoc 1878.
Cité dans Sah12,52 comme matière dont est fait un pagne.
" iztac cuauhâmatl ", papier blanc fait à partir d'écorce d'arbre - white paper made of the bark of trees. Sah8,68.
Quaoamatl: Cf. von Hagen op.cit.p.60.'coarse, thickly-fibered paper. more difficult to fashion than the fig tree variety; product of Acacia cornigera ('bulls, horn acacia'). The bark is used. SGA II Pt 3-4 p.59 refers to it as 'papel de la tierra' (citing Tezozomoc); in Fr. Bernardino de Sahagun: Historia general de las cosas de Nueva España (Mexico. Editorial Pedro Robredo 19389, V (Appendix) p. 213 (quauhamatl or texamatl), he attributes it to paper made from the bark of some 'ficus' trees; and in 'L'orfèvrerie' p. 431 he calls it bark paper. In Sahagun (Garibay ed.) III 83, it is 'papel de amate'. Anders Dib IX 93 note 4.
Cf. aussi la note Anders Dib XII 52 note 7.
" auh in ihcuâc ômocencâuh in ônohuiyan mihcuiloh ichcatl in ahtle ômolcauh, în ixquich ic tlatlalilli machiyôtl: niman ic îpan onmozaloa ce amatl, cuauhâmatl, ic mocenhuapâhua ic chicâhua in ichcatlahuapâhualli ", and when finished, when the cotton was painted all over, when nothing of all the completed pattern had been forgotten, then (the cotton) was glued on a piece of paper, coarse paper, so that (this) reinforced cotton was completely strengthened. so that it was given support. Sah9,93.
Fuente:
2004 Wimmer