cuica
Paleografía:
CUICA
Grafía normalizada:
cuica
Tipo:
_v.i.__v.r._
Traducción uno:
v.i., chanter. / passif: " cuîco ", être chanté - to be sung. R.Andrews Introd 85. / v.réfl., chanter.
Traducción dos:
v.i., chanter. / passif: " cuîco ", être chanté - to be sung. r.andrews introd 85. / v.réfl., chanter.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:cuîca > cuîca-.
*£ v.i., chanter.
Esp., cantar el cantor, o chirriar las aves (M).
Angl., to sing (K).
" oc achitôn tônatiuh in quipêhualtiah in cuîca ", il y a encore un peu de soleil quand ils commencent à chanter - a little sunlight (remained) when they started singing. Sah 9,37.
" mihtôtia, tlatzotzona, cuîca, chocholoa ", il danse, il joue du tambour, il chante, il fait des bonds - (while his victims sleep) he dances, beats the two-toned drum, sings, leaps about. Est dit du têmâcpalihtotih. Sah10,39.
" quipehualtiah in cuicah ", ils commencent à chanter. Sah9,37.
" cuîca, tzahtzi, nâhuati ", il chante, il donne de la voix, il a une voix claire.
Est dit du chanteur. Sah10,29.
" mihtôtiah, cuîcah cenyohual, cemilhuitl ", ils dansent, ils chantent tout un jour et toute une nuit. En consommant du peyotl. Launey II 232 = Sah10,173 = Sah 1927,403.
" cuîcatoqueh, teponazohqueh, âyôchiuhtoqueh, ayacachohtoqueh, quipîtztoqueh in quiquiztli, quiquizohtoqueh ", sie singen, schlagen die Holzpauke und den Schildkrötenpauke, schwingen die Kürbisrassel und blasen die (Muschel)hörner. Sah 1927,117.
" in tônalco ahmo tlahtoa, ahmo tzahtzi, ahmo cuîca ", durant la saison sèche il ne chante pas, il n'élève pas la voix, il ne chante pas. Est dit de l'oiseau cuitlacochin. Sah11,52.
*£ passif: " cuîco ", être chanté - to be sung. R.Andrews Introd 85.
" cempohualilhuitl in cihuapan cuîcoya ", durant vingt jours on chantait (et dansait) à la manière des femmes (nach Weiberart). Sah 1927,112.
*£ v.réfl., chanter.
" mihtôtiah mocuîcah ", ils dansent, ils chantent. Sah2,163.
Fuente:
2004 Wimmer