cuitlacochin
Paleografía:
CUITLACOCHIN
Grafía normalizada:
cuitlacochin
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
1. épi de maïs niélé par un champignon qui rend les gains gris sombre et diformes. / épi de maïs niélé par un champignon qui rend les gains gris sombre et diformes. / ornithologie, moqueur à bec courbe.
Traducción dos:
1. épi de maïs niélé par un champignon qui rend les gains gris sombre et diformes. / épi de maïs niélé par un champignon qui rend les gains gris sombre et diformes. / ornithologie, moqueur à bec courbe.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:cuitlacochin 1.£ épi de maïs niélé par un champignon qui rend les gains gris sombre et diformes.
Comestible cependant et même considéré comme une délicatesse - an ear of maize infected with a fungus that turns the kernels dark gray and deforms them, edible and considered a delicacy (K).
Esp., mazorca de maiz degenerada y diferente de las otras (M).
Epi de maïs, mauvais, malvenu, différent des autres (S).
Mazorca de mayz que nacen disformes. Décrit dans Sah11,281.
2.£ ornithologie, moqueur à bec courbe.
Toxostoma curvirostre.
Angl., cuve-billed thrasher.
Allem. Regenpfeifer.
Oiseau qui chante vers la fin de la saison des pluies et qui d'après la croyance des mexicains annoncait des averses. Ses plumes, comme celles de celles de l'oiseau 'tzanatl' servaient à orner les baguettes (Taktstäbe) utilisées par les prêtres. Sah Seler 1927,106 qui traduit 'Regenpfeifer'.
" in ye quîzaz quiyahuitl in ye tlamiz in ye îtzonco niman ye ic tlahtoa in cuitlacochin înêzca inic huîtz, moquetzaz tlapaquiyahuitl ", quand la pluie va s'en aller, quand elle va cesser, quand c'est sa fin alors chante le moqueur à bec courbe, c'est le signe que des des pluies torentielles viennent, qu'elles s'installent. Sah2,44-45.
Aussi appelé 'cuitlacochtôtôtl', cet oiseau est décrit dans Sah11,51. Le texte présente le nom de l'oiseau comme une onomatopée de son cri. " inic motôcayotia cuitlacochtôtotl: îtech tlaântli in îtlahtôl, in quahtoa cuitlacoch, cuitlacoch, tarati tarat, tatatati, tatatati, titiriti, tiriti ".
Mais on pourrait se demander si coch-in ne serait pas une variante de cocho nom d'un perroquet le morph.incorp. est cuitlatl. Mais la variante cuitlacochtôtôtl indique peut-être que le nom cuitlacochin appliqué à l'oiseau n'est plus compris dans ses constituants.
Cf. aussi la forme possédée inaliénable cuitlacochcho.
Fuente:
2004 Wimmer