elchiquihuitl
Paleografía:
ELCHIQUIHUITL
Grafía normalizada:
elchiquihuitl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
Poitrine, estomac.
Traducción dos:
poitrine, estomac.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:êlchiquihuitl Poitrine, estomac.
Esp., los pechos, o el pecho (M).
Allem., Brustkorp, Brust, Magen. SIS 1950,270
Angl., chest, breast, bosom (K).
chest. Sah 10,128. Sah 10,119.
* à la forme possédée, " têlchiquiuh ", notre poitrine, la poitrine - our chest. Sah10,119.
" conêltequih quihuâlîxtlapânah in îêlchiquiuh ", ils lui coupent la poitrine, ils lui fendent la poitrine. Sah2,115 (jielchiqujuh).
" îêlchiquiuh quicocoa, in aocmo huellacua, in za îêlpan xocoya in quicua ", sa poitrine lui fait mal, il ne peut plus manger, ce qu'il mange aigrit dans son estomac.
Cod Flor XI 156v = ECN9,172 = Sah11,164 (yielchiqujuh).
* expression.
" in ahmo quitlazohtlah in întzontecon, in îmêlchiquiuh ", ils ne reculent pas devant l'ennemi - who shrank not from the ennemy. Sah8,61.
" in ahmo quitlazohtlah in întzontecon in îmêlchiquiuh, in ahmo miquizmauhqueh, in huel înca momôtlah in toyâôhuân ", ceux qui ne reculent pas devant l'ennemi, qui ne craignent pas la mort, qui se jettent contre nos ennemis - die ihren Schädel, ihren Brustkorb nicht lieben, die den Tod nicht fürchten. mit denen unsere Feinde unversehens zusammen stößen.
Sah 1927,179.
Cf. aussi le syn. êlpantli.
Form: sur chiquihuitl, morph.incorp. êl-li.
Fuente:
2004 Wimmer