huehue
Paleografía:
HUEHUEH
Grafía normalizada:
huehue
Traducción uno:
Vieux, vieillard.
Traducción dos:
vieux, vieillard.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:huêhueh Vieux, vieillard.
Esp., viejo o anciano (M).
Angl., old man. R.Andrews Introd 438 et K.
" huêhueh ", le vieillard - the old man. décrit en Sah10,11.
" ca ye nihuêhueh ", je suis déjà un vieillard. Sah3,33.
" in ye huehcâhua, in ye huêhueh in ye ilamah tetezahui ", quand il vieillit, quand c'est un vieux, quand c'est une vieille, il blanchit. Est dit de l'oppossum, tlacuatl. Sah11,11.
* plur., huêhuêtqueh, rad.poss. -huêhuêtcâuh (R.Andrews). mais F.Karttunen et Launey donne huêhuetqueh et -huêhuetcâuh.
" huêhuêtqueh ", les vieillards.
Ils boivent du pulque. Sah10,193 = Launey II 274.
" in ôyohuac in huêhuetqueh in ilamatqueh tlahtlâhuânah ", quand la nuit est tombée les vieillards et les vieilles femmes s'enivrent - when it grew dark, the old men and women drank wine. Sah4,118.
" in ôyohuac nohuiyan tlahtlâhuanayah in huêhuetqueh ilamatqueh ", quand la nuit est tombée, partout, les vieillards et les vieilles femmes s'enivrent - when night fell, in all places the old men, the old women drank wine. Sah1,30.
" yehhuântin quintlâhuâniliah, quintlatoyâhuiliah in huêhuêtqueh. in ilamatqueh ", ils font boire les vieillards et les vieilles femmes ils leur versent à boire - they made the old men and the old women drink and poured out the wine for them. Sah4,108.
" niman ic ceceyaca quitlahtlauhtiah in huêhuêtqueh ", alors les vieillards prient chacun d'eux - then the old men besought each one. Sah4,61.
" conihtohtihuih in huêhuêtqueh ", les hommes âgés racontent. W.Lehmann 1938,62.
" in iuh catqui întlahtôl chichimecah huêhuêtqueh conihtohtiyahqueh ", selon la tradition historique des chichimèques, les vieillards racontent. W.Lehmann 1938,64.
" in întênonotzaliz pôchtecah in huêhuetqueh ", les avertissements des vieux marchands - the admonitions of the old merchants. Sah4,61.
" in huêhuêtqueh, in achto huâllahqueh, in ehcônih, in tlâcapixoânih, mexihtin ", les anciens, ceux qui les premiers vinrent ici, ceux qui arrivèrent (ici), ceux qui semèrent leur descendance, les Mexihtin. Sah9,83.
" quicuîcatiah in huêhuetqueh calpôlehqueh ", les vieillards, les anciens du quartier chantent pour elle. Sah2,65.
" in amehhuântzitzin in amhuêhuêtqueh in amilamatqueh ", vous qui êtes (honor.) de vieux hommes, de vieilles femmes. Sah6,153.
* à la forme possédée.
" in cuâcuîlli in îhuêhuehyo îtôcâ teôhuah ", le vieux prêtre, le vieillard (du dieu) appelé teôhuah. Sah2,128.
" îhuêhuehyôhuân ", ses vieillards, ses aînés.
" quincentlâlia, quinnechicoa quimmachîtia in îhuêhuehyôhuân, in pôchtêcahuêhuetqueh ", il rassemble, il réunit, il informe ses aînés, les vieux marchands. Sah4,60.
" quicuîcatiayah in îhuêhuehyôhuân ", ses vieillards chantent pour elle - her old men sang for her. Décrit la fête de Tzapotlân tênân. Sah1,17 (iveveiooan).
Fuente:
2004 Wimmer