huehuetque
Paleografía:
huehuetque
Grafía normalizada:
huehuetque
Traducción uno:
ancianos / viejos / viejos del barrio
Traducción dos:
ancianos / viejos / viejos del barrio
Diccionario:
Docs_México
Contexto:ANCIANOS
§ Yehuantin yn imixpan testigosme mochihua merino Matheo Abrian tepixque Juan Iechinan, Bartolome Ozoma, Francisco Epcohuatl, Balthazar Cohuatl huehuetque alguacil Martin de la Cruz Pedro Acozacatl, Martin Chochocatl, Pablo Hernandez, Sepastian Xuarez. §
De lo qual e son testigos del merino Mateo Cibrian y Juan Techinan y Bartolome Osoma e Francisco Epcoatl y Baltazar Cohuatl, ancianos del barrio, y el alguacil Martin de la Cruz e Pedro Acozacatl e Martin Chochocatl y Pablo Hernandez e Sebastian Xuarez.
(Testamento de Diego Tlacochcalcatl, habitante de San Sebastián Cotolco. Año 1566, [464])
VIEJOS
§ Ymixpan omochiuh yn testigos Martin Garcia Tepixqui Toribio Diego Agustin Perez huehuetque Pablo Tlapanecatl Martin Gabriel Anton Ximenez Juan Baptista Martin Perez Pedro Martinez Pedro Sanchez yehuantin yn testigos omochiuhque yn imixpan otemacoc posesion. §
En Presencia de los testigos : Martin Garcia, mayoral del barrio [tepixque], Toribio Diego, Agustin Perez, viexos Pablo Tlapanecatl, Martin Graviel, Anton Ximenes, Joan Bautista Martin Perez, Pedro Martinez, Pedro Sanches estos fueron los testigos esto se hizo en su presencia se nos dio la posesion.
(Posesión dada por el alguacil y el escribano a Pedro Nalli y a su esposa Ana Xoco de la casa que litigaban. Año 1569, [242])
VIEJOS DEL BARRIO
§ Auh in za tepan inic omopaccanonotzque iquac in pascua resurreccion yn oquiz yn iuh quimolhuique matoncuicuican yn technemactitiaque yn tonantzin yn tocetzin auh niman quito in Pedro Nalli ca ye cualli mayuh ticchihuacan manoncallaqui yn oncan mani nonemac auh yn tehuatl yn tinoteyccauh ti Juan Baptista maxoncalaqui oncan mani monemac ca iuh mononotzque y ca nelli oncate yn testigos yn huehuetque. A XVIIIdias del mes de setienbre mil e quinientos e sesenta e nueve años. §
Y así un dia de Pascua de Resurreccion que es la que ahora pasó de conformidad los dichos mi marido y Pedro Nanali su hermano dixeron que cada uno tomase lo que hera suyo y avian heredado [de su madre y abuela] y respondio el dicho Pedro que dello hera contento y asi tomó y se entró en la casa que le pertenecía y dixo al dicho mi marido Juan Bautista hermano [menor ] meteos en la casa que es vuestra y os pertenece y asi cada uno tomó lo que era suyo lo cual pasó ante los mandones y viejos (del barrio) pasó a diez y ocho dias del mes de septiembre de mil e quinientos y sesenta e nueve años.
(Información sobre la propiedad de María Tiacapan presentada por tres testigos : Thoribio Chichimecatl, Miguel García y Andrés Sánchez, habitantes de San Sebastián Zacatla. Año 1569, [225])
Fuente:
1551-95 Docs_México